ES/BG 2.44: Difference between revisions
AnandaBhakti (talk | contribs) (Created page with "B44 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 2|Capítu...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|E44]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] '''[[ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[ES/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.45]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] '''[[ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[ES/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.45]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 44 ==== | ==== TEXTO 44 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् । | |||
:व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ | :bhogaiśvarya-prasaktānāṁ | ||
tayāpahṛta-cetasām | :tayāpahṛta-cetasām | ||
vyavasāyātmikā buddhiḥ | :vyavasāyātmikā buddhiḥ | ||
samādhau na vidhīyate | :samādhau na vidhīyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
bhoga — al disfrute material; aiśvarya — y la opulencia; prasaktānām — aquellos que están apegados; tayā — mediante esas cosas; apahṛta-cetasām — confundidos mentalmente; vyavasāya-ātmikā — con una determinación firme; buddhiḥ — servicio devocional del Señor; samādhau — en la mente controlada; na — nunca; vidhīyate — ocurre. | ''bhoga'' — al disfrute material; ''aiśvarya'' — y la opulencia; ''prasaktānām'' — aquellos que están apegados; ''tayā'' — mediante esas cosas; ''apahṛta-cetasām'' — confundidos mentalmente; ''vyavasāya-ātmikā'' — con una determinación firme; ''buddhiḥ'' — servicio devocional del Señor; ''samādhau'' — en la mente controlada; ''na'' — nunca; ''vidhīyate'' — ocurre. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
'''En la mente de aquellos que están demasiado apegados al goce de los sentidos y a la opulencia material, y que están confundidos por esas cosas, no se presenta la determinación resuelta de prestarle servicio devocional al Señor Supremo. | '''En la mente de aquellos que están demasiado apegados al goce de los sentidos y a la opulencia material, y que están confundidos por esas cosas, no se presenta la determinación resuelta de prestarle servicio devocional al Señor Supremo.''' | ||
''' | |||
</div> | </div> | ||
==== SIGNIFICADO==== | ==== SIGNIFICADO==== | ||
Samādhi significa “mente fija”. El diccionario védico, las Nirukti, dice samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “Se llama samādhi al estado que se alcanza cuando la mente se concentra en la comprensión del ser”. El samādhi nunca es posible para las personas que están interesadas en el disfrute material de los sentidos y confundidas por esas cosas temporales. Ellos están más o menos condenados por el proceso de la energía material. | Samādhi significa “mente fija”. El diccionario védico, las Nirukti, dice samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “Se llama samādhi al estado que se alcanza cuando la mente se concentra en la comprensión del ser”. El samādhi nunca es posible para las personas que están interesadas en el disfrute material de los sentidos y confundidas por esas cosas temporales. Ellos están más o menos condenados por el proceso de la energía material. | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] '''[[ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[ES/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.45]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] '''[[ES/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[ES/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.45]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 05:23, 27 June 2018
TEXTO 44
- भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
- व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
- bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
- tayāpahṛta-cetasām
- vyavasāyātmikā buddhiḥ
- samādhau na vidhīyate
PALABRA POR PALABRA
bhoga — al disfrute material; aiśvarya — y la opulencia; prasaktānām — aquellos que están apegados; tayā — mediante esas cosas; apahṛta-cetasām — confundidos mentalmente; vyavasāya-ātmikā — con una determinación firme; buddhiḥ — servicio devocional del Señor; samādhau — en la mente controlada; na — nunca; vidhīyate — ocurre.
TRADUCCIÓN
En la mente de aquellos que están demasiado apegados al goce de los sentidos y a la opulencia material, y que están confundidos por esas cosas, no se presenta la determinación resuelta de prestarle servicio devocional al Señor Supremo.
SIGNIFICADO
Samādhi significa “mente fija”. El diccionario védico, las Nirukti, dice samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “Se llama samādhi al estado que se alcanza cuando la mente se concentra en la comprensión del ser”. El samādhi nunca es posible para las personas que están interesadas en el disfrute material de los sentidos y confundidas por esas cosas temporales. Ellos están más o menos condenados por el proceso de la energía material.