ES/BG 5.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5|E20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.19| BG 5.19]] '''[[ES/BG 5.19|BG 5.19]] - [[ES/BG 5.21|BG 5.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.21| BG 5.21]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.19| BG 5.19]] '''[[ES/BG 5.19|BG 5.19]] - [[ES/BG 5.21|BG 5.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.21| BG 5.21]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 20 ==== | ==== TEXTO 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् । | |||
:स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :na prahṛṣyet priyaṁ prāpya | ||
: | :nodvijet prāpya cāpriyam | ||
: | :sthira-buddhir asammūḍho | ||
: | :brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — nunca; prahṛṣyet — regocija; priyam — lo agradable; prāpya — al conseguir; na — no; udvijet — se agita; prāpya — al obtener; ca — también; apriyam — lo desagradable; sthira-buddhiḥ — inteligente en relación con el ser; asammūdhaḥ — que no se confunde; brahma-vit — aquel que conoce al Supremo perfectamente; brahmaṇi — en la trascendencia; sthitaḥ — situado. | ''na'' — nunca; ''prahṛṣyet'' — regocija; ''priyam'' — lo agradable; ''prāpya'' — al conseguir; ''na'' — no; ''udvijet'' — se agita; ''prāpya'' — al obtener; ''ca'' — también; ''apriyam'' — lo desagradable; ''sthira-buddhiḥ'' — inteligente en relación con el ser; ''asammūdhaḥ'' — que no se confunde; ''brahma-vit'' — aquel que conoce al Supremo perfectamente; ''brahmaṇi'' — en la trascendencia; ''sthitaḥ'' — situado. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:07, 27 June 2018
TEXTO 20
- न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।
- स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः ॥२०॥
- na prahṛṣyet priyaṁ prāpya
- nodvijet prāpya cāpriyam
- sthira-buddhir asammūḍho
- brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ
PALABRA POR PALABRA
na — nunca; prahṛṣyet — regocija; priyam — lo agradable; prāpya — al conseguir; na — no; udvijet — se agita; prāpya — al obtener; ca — también; apriyam — lo desagradable; sthira-buddhiḥ — inteligente en relación con el ser; asammūdhaḥ — que no se confunde; brahma-vit — aquel que conoce al Supremo perfectamente; brahmaṇi — en la trascendencia; sthitaḥ — situado.
TRADUCCIÓN
Una persona que ni se regocija al conseguir algo agradable ni se lamenta al obtener algo desagradable, que es inteligente en relación con el ser, que no se confunde y que conoce la ciencia de Dios ya está situada en la trascendencia.
SIGNIFICADO
Aquí se dan las características de la persona autorrealizada. La primera característica es que no se deja engañar por el falso proceso de identificar el cuerpo con su verdadero ser. Ella sabe perfectamente bien que no es este cuerpo, sino una porción fragmentaria de la Suprema Personalidad de Dios. Así pues, ella no se alegra al conseguir algo, ni se lamenta al perder algo que esté relacionado con este cuerpo. Esa estabilidad de la mente se denomina sthira-buddhi, o inteligencia en relación con el ser. Luego esa persona nunca se confunde y comete el error de tomar el cuerpo burdo por el alma, ni considera que el cuerpo es permanente, descuidando por ello la existencia del alma. Este conocimiento la eleva a la posición de conocer la ciencia completa de la Verdad Absoluta, es decir, Brahman, Paramātmā y Bhagavān. Así pues, ella conoce perfectamente bien su posición constitucional, sin tratar falsamente de volverse uno con el Supremo en todos los aspectos. Eso se denomina comprensión Brahman, o autorrealización. Esa clase de conciencia estable se denomina conciencia de Kṛṣṇa.