HU/BG 10.33: Difference between revisions

(Created page with "B33 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 10|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|B33]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H33]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.32]] '''[[HU/BG 10.32|BG 10.32]] - [[HU/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.32]] '''[[HU/BG 10.32|BG 10.32]] - [[HU/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.34]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 33. VERS ====
==== 33. VERS ====
<div class="devanagari">
:अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
:अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
akṣarāṇām – a betűk közül; a-kāraḥ – az első betű; asmi – Én vagyok; dvandvaḥ – a kettős; sāmāsikasya – összetételek közül; ca – és; aham – Én vagyok; eva – bizony; akṣayaḥ – örökkévaló; kālaḥ – idő; dhātā – a teremtő; aham – Én vagyok; viśvataḥ-mukhaḥ – Brahmā.
''akṣarāṇām'' – a betűk közül; ''a-kāraḥ'' – az első betű; ''asmi'' – Én vagyok; ''dvandvaḥ'' – a kettős; ''sāmāsikasya'' – összetételek közül; ''ca'' – és; ''aham'' – Én vagyok; ''eva'' – bizony; ''akṣayaḥ'' – örökkévaló; ''kālaḥ'' – idő; ''dhātā'' – a teremtő; ''aham'' – Én vagyok; ''viśvataḥ-mukhaḥ'' – Brahmā.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:01, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
akṣarāṇām a-kāro 'smi
dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo
dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

akṣarāṇām – a betűk közül; a-kāraḥ – az első betű; asmi – Én vagyok; dvandvaḥ – a kettős; sāmāsikasya – összetételek közül; ca – és; aham – Én vagyok; eva – bizony; akṣayaḥ – örökkévaló; kālaḥ – idő; dhātā – a teremtő; aham – Én vagyok; viśvataḥ-mukhaḥ – Brahmā.

FORDÍTÁS

A betűk közül az „a”, az összetett szavak közül pedig a mellérendelő összetétel vagyok. Én vagyok a kimeríthetetlen idő is, s a teremtők közül Brahmā vagyok.

MAGYARÁZAT

A védikus irodalom az a-kārával, a szanszkrit ábécé első betűjével kezdődik. Az a-kāra nélkül semmit sem lehet kiejteni, ezért ez a hang kezdete. A szanszkrit nyelvben sok összetett szó van, melyek közül a mellérendelő összetételt dvandvának nevezik. Ilyen összetett szó például a rāma-kṛṣṇa is, amelyben a rāma és a kṛṣṇa szavak formája megegyezik, s ezért nevezik mellérendelőnek.

A különféle pusztító erők közül az idő a leghatalmasabb, mert mindent megöl. Kṛṣṇát képviseli, mivel az idő múlásával egyszer nagy tűz keletkezik, amely mindent megsemmisít majd.

A teremtő élőlények közül a négyfejű Brahmā a legfőbb, s ezért a Legfelsőbb Urat, Kṛṣṇát képviseli ő is.