HU/BG 11.25: Difference between revisions

(Created page with "B25 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B25]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H25]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.24]] '''[[HU/BG 11.24| BG 11.24]] - [[HU/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.26-27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.24]] '''[[HU/BG 11.24| BG 11.24]] - [[HU/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.26-27]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 25. VERS  ====
==== 25. VERS  ====
<div class="devanagari">
:दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
:दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
:दिशो न जाने न लभे च शर्म
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
:daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
:dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
:dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
:diśo na jāne na labhe ca śarma
:diśo na jāne na labhe ca śarma
:prasīda deveśa jagan-nivāsa </div>
:prasīda deveśa jagan-nivāsa
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
daṁṣṭrā – fogaidat; karālāni – szörnyű; ca – is; te – Tiéd; mukhāni – arcaidat; dṛṣṭvā – látván; eva – ily módon; kāla-anala – a halál tüze; sannibhāni – akárcsak; diśaḥ – az irányokat; na – nem; jāne – ismerem; na – nem; labhe – kapok; ca – és; śarma – menedéket; prasīda – légy elégedett; deva-īśa – ó, urak Ura; jagat-nivāsa – ó, világok menedéke.</div>
''daṁṣṭrā'' – fogaidat; ''karālāni'' – szörnyű; ''ca'' – is; ''te'' – Tiéd; ''mukhāni'' – arcaidat; ''dṛṣṭvā'' – látván; ''eva'' – ily módon; ''kāla-anala'' – a halál tüze; ''sannibhāni'' – akárcsak; ''diśaḥ'' – az irányokat; ''na'' – nem; ''jāne'' – ismerem; ''na'' – nem; ''labhe'' – kapok; ''ca'' – és; ''śarma'' – menedéket; ''prasīda'' – légy elégedett; ''deva-īśa'' – ó, urak Ura; ''jagat-nivāsa'' – ó, világok menedéke.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 19:11, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

daṁṣṭrā – fogaidat; karālāni – szörnyű; ca – is; te – Tiéd; mukhāni – arcaidat; dṛṣṭvā – látván; eva – ily módon; kāla-anala – a halál tüze; sannibhāni – akárcsak; diśaḥ – az irányokat; na – nem; jāne – ismerem; na – nem; labhe – kapok; ca – és; śarma – menedéket; prasīda – légy elégedett; deva-īśa – ó, urak Ura; jagat-nivāsa – ó, világok menedéke.

FORDÍTÁS

Ó, urak Ura, ó, világok menedéke, kérlek, légy kegyes hozzám! Lángoló halotti arcaid és félelmetes fogaid látványa elűzte lelki békémet. Bármerre nézek, zavarodottság lesz úrrá rajtam.