HU/BG 11.7: Difference between revisions
(Created page with "B07 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.6]] '''[[HU/BG 11.6| BG 11.6]] - [[HU/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.6]] '''[[HU/BG 11.6| BG 11.6]] - [[HU/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 7. VERS ==== | ==== 7. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् । | |||
:मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ | :ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ | ||
:paśyādya sa-carācaram | :paśyādya sa-carācaram | ||
:mama dehe guḍākeśa | :mama dehe guḍākeśa | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
iha – ezen; eka-stham – az egy helyen; jagat – az univerzumot; kṛtsnam – teljesen; paśya – lásd; adya – azonnal; sa – együtt; cara – a mozgókkal; acaram – és mozdulatlanokkal; mama – az Én; dehe – testemben; guḍākeśa – ó, Arjuna; yat – amit; ca – is; anyat – mást; draṣṭum – látni; icchasi – kívánsz.</div> | ''iha'' – ezen; ''eka-stham'' – az egy helyen; ''jagat'' – az univerzumot; ''kṛtsnam'' – teljesen; ''paśya'' – lásd; ''adya'' – azonnal; ''sa'' – együtt; ''cara'' – a mozgókkal; ''acaram'' – és mozdulatlanokkal; ''mama'' – az Én; ''dehe'' – testemben; ''guḍākeśa'' – ó, Arjuna; ''yat'' – amit; ''ca'' – is; ''anyat'' – mást; ''draṣṭum'' – látni; ''icchasi'' – kívánsz. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 19:22, 27 June 2018
7. VERS
- इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
- मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
- ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
- paśyādya sa-carācaram
- mama dehe guḍākeśa
- yac cānyad draṣṭum icchasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iha – ezen; eka-stham – az egy helyen; jagat – az univerzumot; kṛtsnam – teljesen; paśya – lásd; adya – azonnal; sa – együtt; cara – a mozgókkal; acaram – és mozdulatlanokkal; mama – az Én; dehe – testemben; guḍākeśa – ó, Arjuna; yat – amit; ca – is; anyat – mást; draṣṭum – látni; icchasi – kívánsz.
FORDÍTÁS
Ó, Arjuna, bármit is kívánj látni, azon nyomban megpillanthatod e testemben! Ez a kozmikus forma képes megmutatni neked mindazt, amit akár most, akár a jövőben látni akarsz. Minden mozgó és mozdulatlan teljességében, egy helyen jelen van Benne.
MAGYARÁZAT
A hatalmas univerzumot senki sem képes meglátni egy helyben ülve. Még a legképzettebb tudósok sem láthatják, mi történik az univerzum távoli részeiben. Egy olyan bhakta azonban, mint Arjuna, láthat mindent, legyen az a világegyetem bármely részén. Kṛṣṇa megadja neki azt a képességet, hogy megpillanthasson bármit, amit akar: múltat, jelent és jövőt egyaránt. Így tehát Arjuna Kṛṣṇa kegyéből képes meglátni mindent.