HU/BG 18.11: Difference between revisions
(Created page with "B011 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TI...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H11]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.10]] '''[[HU/BG 18.10| BG 18.10]] - [[HU/BG 18.12|BG 18.12]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.12]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.10]] '''[[HU/BG 18.10| BG 18.10]] - [[HU/BG 18.12|BG 18.12]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.12]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 11. VERS ==== | ==== 11. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः । | |||
:यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: na hi deha-bhṛtā śakyaṁ | :na hi deha-bhṛtā śakyaṁ | ||
:tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ | :tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ | ||
:yas tu karma-phala-tyāgī | :yas tu karma-phala-tyāgī | ||
:sa tyāgīty abhidhīyate </div> | :sa tyāgīty abhidhīyate | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na – sohasem; hi – bizony; deha-bhṛtā – a megtestesült által; śakyam – lehetséges; tyaktum – elkerülni; karmāṇi – a tetteket; aśeṣataḥ – valamennyit; yaḥ – aki; tu – de; karma – a tett; phala – eredményéről; tyāgī – lemondó; saḥ – ő; tyāgī – a lemondó; iti – így; abhidhīyate – mondják.</div> | ''na'' – sohasem; ''hi'' – bizony; ''deha-bhṛtā'' – a megtestesült által; ''śakyam'' – lehetséges; ''tyaktum'' – elkerülni; ''karmāṇi'' – a tetteket; ''aśeṣataḥ'' – valamennyit; ''yaḥ'' – aki; ''tu'' – de; ''karma'' – a tett; ''phala'' – eredményéről; ''tyāgī'' – lemondó; ''saḥ'' – ő; ''tyāgī'' – a lemondó; ''iti'' – így; ''abhidhīyate'' – mondják. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 20:11, 27 June 2018
11. VERS
- न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः ।
- यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥
- na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
- tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
- yas tu karma-phala-tyāgī
- sa tyāgīty abhidhīyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na – sohasem; hi – bizony; deha-bhṛtā – a megtestesült által; śakyam – lehetséges; tyaktum – elkerülni; karmāṇi – a tetteket; aśeṣataḥ – valamennyit; yaḥ – aki; tu – de; karma – a tett; phala – eredményéről; tyāgī – lemondó; saḥ – ő; tyāgī – a lemondó; iti – így; abhidhīyate – mondják.
FORDÍTÁS
A megtestesült lélek valójában képtelen minden tettől megválni. Ezért mondják, hogy az igazi lemondás az, ha valaki a tettei gyümölcséről mond le.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītā azt írja, hogy az ember sohasem hagyhatja abba a cselekvést. Az igazán lemondott ezért az, aki nem élvezi tettei gyümölcsét, hanem Kṛṣṇának dolgozik, és mindent Neki ajánl fel. A Krisna-tudatú Hívők Nemzetközi Közösségének számtalan olyan tagja van, akik mind nagyon sokat dolgoznak irodáikban, a gyárban vagy egyéb munkahelyeken, s minden keresetüket a közösségnek adják. Az ilyen magas szintet elért lelkek valójában sannyāsīk, s az élet lemondott rendjében élnek. Most megtudhatjuk, hogyan és milyen célból kell lemondanunk tetteink gyümölcséről.