HU/BG 2.10: Difference between revisions
(Created page with "B010 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁS...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 10. VERS ==== | ==== 10. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत । | |||
:सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tam – neki; uvāca – mondta; hṛṣīkeśaḥ – az érzékek ura, Kṛṣṇa; prahasan – mosolyogva; iva – úgy; bhārata – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; senayoḥ – a seregeknek; ubhayoḥ – mindkét félnek; madhye – között; viṣīdantam – a bánkódónak; idam – a következő; vacaḥ – szavakat. | ''tam'' – neki; ''uvāca'' – mondta; ''hṛṣīkeśaḥ'' – az érzékek ura, Kṛṣṇa; ''prahasan'' – mosolyogva; ''iva'' – úgy; ''bhārata'' – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; ''senayoḥ'' – a seregeknek; ''ubhayoḥ'' – mindkét félnek; ''madhye'' – között; ''viṣīdantam'' – a bánkódónak; ''idam'' – a következő; ''vacaḥ'' – szavakat. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:''' | '''Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 38: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:36, 27 June 2018
10. VERS
- तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
- सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥१०॥
- tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
- prahasann iva bhārata
- senayor ubhayor madhye
- viṣīdantam idaṁ vacaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam – neki; uvāca – mondta; hṛṣīkeśaḥ – az érzékek ura, Kṛṣṇa; prahasan – mosolyogva; iva – úgy; bhārata – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; senayoḥ – a seregeknek; ubhayoḥ – mindkét félnek; madhye – között; viṣīdantam – a bánkódónak; idam – a következő; vacaḥ – szavakat.
FORDÍTÁS
Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:
MAGYARÁZAT
A beszélgetés két bensőséges barát, Hṛṣīkeśa és Guḍākeśa között folyt. Barátok lévén azonos szinten álltak, ám egyikük önszántából a másik tanítványa lett. Kṛṣṇa azért mosolygott, mert egy barátja a tanítványa akart lenni. Ő, mindenki Ura és mestere, mindig felsőbbrendű helyzetben van, mégis barátjává, fiává vagy kedvesévé válik annak a bhaktájának, aki ilyen szerepben szeretné látni Őt. Amikor mesternek választották, rögtön vállalta ezt a szerepet, s tanítványához mesterként, kellő komolysággal szólt. Láthatjuk, hogy a tanítómester és tanítványa közötti beszélgetés a két sereg jelenlétében történt, nyíltan, hogy mindenkinek áldására legyen. A Bhagavad-gītā tehát nem egy bizonyos embernek, társadalomnak vagy közösségnek szól, hanem mindenkinek, s barát és ellenség egyformán jogosult arra, hogy hallja.