HU/BG 2.25: Difference between revisions
(Created page with "B025 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁS...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.24]] '''[[HU/BG 2.24|BG 2.24]] - [[HU/BG 2.26|BG 2.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.24]] '''[[HU/BG 2.24|BG 2.24]] - [[HU/BG 2.26|BG 2.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 25. VERS ==== | ==== 25. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते । | |||
:तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 15: | ||
:avikāryo ’yam ucyate | :avikāryo ’yam ucyate | ||
:tasmād evaṁ viditvainaṁ | :tasmād evaṁ viditvainaṁ | ||
:nānuśocitum arhasi | :nānuśocitum arhasi | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
avyaktaḥ – láthatatlan; ayam – ez a lélek; acintyaḥ – felfoghatatlan; ayam – ez a lélek; avikāryaḥ – változatlan; ayam – ez a lélek; ucyate – úgy mondják; tasmāt – ezért; evam – ilyennek; viditvā – ismervén; enam – ezt a lelket; na – nem; anuśocitum – siratni; arhasi – érdemes. | ''avyaktaḥ'' – láthatatlan; ''ayam'' – ez a lélek; ''acintyaḥ'' – felfoghatatlan; ''ayam'' – ez a lélek; ''avikāryaḥ'' – változatlan; ''ayam'' – ez a lélek; ''ucyate'' – úgy mondják; ''tasmāt'' – ezért; ''evam'' – ilyennek; ''viditvā'' – ismervén; ''enam'' – ezt a lelket; ''na'' – nem; ''anuśocitum'' – siratni; ''arhasi'' – érdemes. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Úgy mondják, hogy a lélek láthatatlan, felfoghatatlan és változhatatlan. Ezt tudván nem szabad bánkódnod a test miatt.''' | '''Úgy mondják, hogy a lélek láthatatlan, felfoghatatlan és változhatatlan. Ezt tudván nem szabad bánkódnod a test miatt.''' | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:42, 27 June 2018
25. VERS
- अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।
- तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥२५॥
- avyakto ’yam acintyo ’yam
- avikāryo ’yam ucyate
- tasmād evaṁ viditvainaṁ
- nānuśocitum arhasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
avyaktaḥ – láthatatlan; ayam – ez a lélek; acintyaḥ – felfoghatatlan; ayam – ez a lélek; avikāryaḥ – változatlan; ayam – ez a lélek; ucyate – úgy mondják; tasmāt – ezért; evam – ilyennek; viditvā – ismervén; enam – ezt a lelket; na – nem; anuśocitum – siratni; arhasi – érdemes.
FORDÍTÁS
Úgy mondják, hogy a lélek láthatatlan, felfoghatatlan és változhatatlan. Ezt tudván nem szabad bánkódnod a test miatt.
MAGYARÁZAT
Ahogyan korábban már elmondtuk, a lélek anyagi számításaink alapján olyan parányi, hogy még a legfinomabb mikroszkóppal sem lehet kimutatni, ezért hát láthatatlan. A lélek létezését senki sem képes tapasztalati úton bizonyítani. A śruti, a védikus bölcselet bizonyítékára kell hallgatnunk. Ezt az igazságot el kell fogadnunk, mert a lélek létéről – noha érzékelhető tény – semmilyen más forrásból nem szerezhetünk tudomást. Számtalan olyan dolog van, amit pusztán egy felsőbb, hiteles tekintélyre támaszkodva kell elfogadnunk. Senki sem tagadhatja apja létezését, ha arról anyja biztosítja. Egyedül anyánk szavainak hihetünk, ha apánk kilétére vagyunk kíváncsiak – nincs más módja, hogy tudomást szerezzünk róla. Ehhez hasonlóan a lélek létezéséről sem tehetünk szert tudásra más úton, csakis a Védák tanulmányozásával. A lélek tehát az emberi tapasztalat számára felfoghatatlan. A lélek maga a tudat, és tudatos – ezt szintén a Védák jelentik ki, s nekünk el kell fogadnunk. A testtel ellentétben a lélek nem változik. Örökké változatlan, s így örökké parányi marad a határtalan Legfelsőbb Lélekhez képest. A Legfelsőbb Lélek határtalan, az atomnyi lélek pedig végtelenül parányi. Éppen ezért a végtelenül parányi lélek – mivel változatlan – sohasem válik egyenlővé a határtalan lélekkel, az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Ezt a nézetet a Védák több formában ismétlik el, hogy megerősítsék a lélek fogalmának biztos meghatározását. Az ismétlésre szükség van ahhoz, hogy alaposan és helyesen értsük meg ezt a témát.