HU/BG 2.36: Difference between revisions
(Created page with "B36 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.35]] '''[[HU/BG 2.35| BG 2.35]] - [[HU/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.35]] '''[[HU/BG 2.35| BG 2.35]] - [[HU/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 36. VERS ==== | ==== 36. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः । | |||
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
avācya – barátságtalan; vādān – hazug szavakat; ca – is; bahūn – sokat; vadiṣyanti – mondani fognak; tava – a te; ahitāḥ – ellenségeid; nindantaḥ – miközben becsmérlik; tava – a te; sāmarthyam – képességedet; tataḥ – annál; duḥkha-taram – fájdalmasabb; nu – természetesen; kim – mi lehet. | ''avācya'' – barátságtalan; ''vādān'' – hazug szavakat; ''ca'' – is; ''bahūn'' – sokat; ''vadiṣyanti'' – mondani fognak; ''tava'' – a te; ''ahitāḥ'' – ellenségeid; ''nindantaḥ'' – miközben becsmérlik; ''tava'' – a te; ''sāmarthyam'' – képességedet; ''tataḥ'' – annál; ''duḥkha-taram'' – fájdalmasabb; ''nu'' – természetesen; ''kim'' – mi lehet. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:46, 27 June 2018
36. VERS
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
- निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
- avācya-vādāṁś ca bahūn
- vadiṣyanti tavāhitāḥ
- nindantas tava sāmarthyaṁ
- tato duḥkhataraṁ nu kim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
avācya – barátságtalan; vādān – hazug szavakat; ca – is; bahūn – sokat; vadiṣyanti – mondani fognak; tava – a te; ahitāḥ – ellenségeid; nindantaḥ – miközben becsmérlik; tava – a te; sāmarthyam – képességedet; tataḥ – annál; duḥkha-taram – fájdalmasabb; nu – természetesen; kim – mi lehet.
FORDÍTÁS
Ellenségeid bántó szavakkal fognak illetni, s gúnyt űznek majd tehetségedből. Mi lehetne számodra ennél fájdalmasabb?
MAGYARÁZAT
Az Úr Kṛṣṇát először meglepte, hogy Arjuna váratlanul a könyörületesség ürügyével hozakodik elő, s elmondta neki, hogy együttérzése nem méltó az āryákhoz. Most szavaival alátámasztja korábbi kijelentéseit, melyek Arjuna úgynevezett „könyörületességét” bírálták.