HU/BG 2.57: Difference between revisions

(Created page with "B57 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|B57]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H57]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
]]'''</div>
]]'''
</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.56]] '''[[HU/BG 2.56| BG 2.56]] - [[HU/BG 2.58|BG 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.58]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.56]] '''[[HU/BG 2.56| BG 2.56]] - [[HU/BG 2.58|BG 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.58]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 57. VERS  ====
==== 57. VERS  ====
<div class="devanagari">
:यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।
:नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yaḥ – aki; sarvatra – mindenhol; anabhisnehaḥ – ragaszkodás nélküli; tat – az; tat – azt; prāpya – elérve; śubha – jót; aśubham – rosszat; na – sohasem; abhinandati – dicsér; na – sohasem; dveṣṭi – viszolyog; tasya – az ő; prajñā – tökéletes tudása; pratiṣṭhitā – szilárd.
''yaḥ'' – aki; ''sarvatra'' – mindenhol; ''anabhisnehaḥ'' – ragaszkodás nélküli; ''tat'' – az; ''tat'' – azt; ''prāpya'' – elérve; ''śubha'' – jót; ''aśubham'' – rosszat; ''na'' – sohasem; ''abhinandati'' – dicsér; ''na'' – sohasem; ''dveṣṭi'' – viszolyog; ''tasya'' – az ő; ''prajñā'' – tökéletes tudása; ''pratiṣṭhitā'' – szilárd.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:53, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


57. VERS

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥
yaḥ sarvatrānabhisnehas
tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi
tasya prajñā pratiṣṭhitā

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ – aki; sarvatra – mindenhol; anabhisnehaḥ – ragaszkodás nélküli; tat – az; tat – azt; prāpya – elérve; śubha – jót; aśubham – rosszat; na – sohasem; abhinandati – dicsér; na – sohasem; dveṣṭi – viszolyog; tasya – az ő; prajñā – tökéletes tudása; pratiṣṭhitā – szilárd.

FORDÍTÁS

Akit nem ingat meg semmi, érje bár jó vagy rossz, s nem ujjong és nem is panaszkodik miattuk, az szilárdan gyökerezik a tökéletes tudásban.

MAGYARÁZAT

Az anyagi világban mindig számíthatunk valamilyen jó vagy rossz fordulatra. Akit az ilyen váratlan anyagi események nem zavarnak meg, s akire a jó vagy a balsors nincs hatással, arról tudhatjuk, hogy rendíthetetlen Kṛṣṇa-tudatban él. A jóval és a rosszal számolnunk kell mindaddig, míg az anyagi világban vagyunk, mert ez a világ kettősségekkel teli. A Kṛṣṇa-tudatban szilárdan gyökerező embert azonban nem befolyásolja a jó és a rossz, mert kizárólag Kṛṣṇa érdekli, aki az abszolút jó. Ez a Kṛṣṇában elmerülő tudat az embert tökéletes transzcendentális állapotba emeli, melyet szaknyelven samādhinak neveznek.