HU/BG 3.19: Difference between revisions

(Created page with "B19 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B19]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H19]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.18]] '''[[HU/BG 3.18| BG 3.18]] - [[HU/BG 3.20|BG 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.18]] '''[[HU/BG 3.18| BG 3.18]] - [[HU/BG 3.20|BG 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.20]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 19. VERS  ====
==== 19. VERS  ====
<div class="devanagari">
:तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
:असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: tasmād asaktaḥ satataṁ  
:tasmād asaktaḥ satataṁ  
: kāryaṁ karma samācara
:kāryaṁ karma samācara
: asakto hy ācaran karma  
:asakto hy ācaran karma  
: param āpnoti pūruṣaḥ
:param āpnoti pūruṣaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmāt – ezért; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; satatam – örökké; kāryam – kötelességként; karma – a munkát; samācara – hajtsa végre; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; hi – bizony; ācaran – végezvén; karma – a munkát; param – a Legfelsőbbet; āpnoti – eléri; pūruṣaḥ – az ember.
''tasmāt'' – ezért; ''asaktaḥ'' – ragaszkodás nélkül; ''satatam'' – örökké; ''kāryam'' – kötelességként; ''karma'' – a munkát; ''samācara'' – hajtsa végre; ''asaktaḥ'' – ragaszkodás nélkül; ''hi'' – bizony; ''ācaran'' – végezvén; ''karma'' – a munkát; ''param'' – a Legfelsőbbet; ''āpnoti'' – eléri; ''pūruṣaḥ'' – az ember.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:03, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥१९॥
tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmāt – ezért; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; satatam – örökké; kāryam – kötelességként; karma – a munkát; samācara – hajtsa végre; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; hi – bizony; ācaran – végezvén; karma – a munkát; param – a Legfelsőbbet; āpnoti – eléri; pūruṣaḥ – az ember.

FORDÍTÁS

Ezért az embernek kötelességből kell cselekednie, anélkül, hogy tettei gyümölcseire vágyna, mert aki vonzódás nélkül cselekszik, az eléri a Legfelsőbbet.

MAGYARÁZAT

A bhakták számára az Istenség Személyisége a Legfelsőbb, míg az imperszonalisták számára a felszabadulás. Aki megfelelő irányítással Kṛṣṇáért, azaz Kṛṣṇa-tudatban cselekszik, s nem vonzódik munkája eredményéhez, az kétségtelenül az élet legfőbb céljának elérése felé halad. Arjuna azt az utasítást kapta, hogy harcoljon a kurukṣetrai csatában Kṛṣṇa érdekeiért, mert ez az Ő kívánsága. Jó embernek lenni vagy távol maradni az erőszaktól személyes ragaszkodásból is lehet, míg a Legfelsőbb kedvéért végzett tett azt jelenti, hogy az ember nem ragaszkodik az eredményhez. Ez a tökéletes cselekvés legmagasabb szintje, s az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Śrī Kṛṣṇa ezt ajánlja.

A védikus szertartásokat – többek között az előírt áldozatokat – azért hajtja végre az ember, hogy megtisztuljon az érzékkielégítés során végzett istentelen cselekedetek hatásától. Ám a Kṛṣṇa-tudatban elkövetett tettek transzcendentálisak, s fölötte állnak a jó vagy rossz cselekedetek visszahatásainak. A Kṛṣṇa-tudatú ember nem ragaszkodik tettei eredményéhez, hanem egyedül Kṛṣṇa kedvéért cselekszik. Számtalanféle tettet végrehajt, ám teljesen mentes a ragaszkodástól.