HU/BG 3.2: Difference between revisions
(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.1]] '''[[HU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[HU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.1]] '''[[HU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[HU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.3]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 2. VERS ==== | ==== 2. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे । | |||
:तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
vyāmiśreṇa – kétértelműekkel; iva – bizonyosan; vākyena – szavakkal; buddhim – értelmemet; mohayasi – megtéveszted; iva – bizonyosan; me – az én; tat – ezért; ekam – csak egyet; vada – kérlek, mondj meg; niścitya – megállapítva; yena – ami által; śreyaḥ – valódi haszonhoz; aham – én; āpnuyām – juthatok. | ''vyāmiśreṇa'' – kétértelműekkel; ''iva'' – bizonyosan; ''vākyena'' – szavakkal; ''buddhim'' – értelmemet; ''mohayasi'' – megtéveszted; ''iva'' – bizonyosan; ''me'' – az én; ''tat'' – ezért; ''ekam'' – csak egyet; ''vada'' – kérlek, mondj meg; ''niścitya'' – megállapítva; ''yena'' – ami által; ''śreyaḥ'' – valódi haszonhoz; ''aham'' – én; ''āpnuyām'' – juthatok. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:04, 27 June 2018
2. VERS
- व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
- तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
- vyāmiśreṇeva vākyena
- buddhiṁ mohayasīva me
- tad ekaṁ vada niścitya
- yena śreyo ’ham āpnuyām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vyāmiśreṇa – kétértelműekkel; iva – bizonyosan; vākyena – szavakkal; buddhim – értelmemet; mohayasi – megtéveszted; iva – bizonyosan; me – az én; tat – ezért; ekam – csak egyet; vada – kérlek, mondj meg; niścitya – megállapítva; yena – ami által; śreyaḥ – valódi haszonhoz; aham – én; āpnuyām – juthatok.
FORDÍTÁS
Kétértelmű utasításaid megtévesztették értelmemet. Kérlek hát, mondd meg világosan, mi a leghasznosabb számomra!
MAGYARÁZAT
Az előző fejezet a Bhagavad-gītā bevezetéseként különféle utakat ismertetett – sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, az érzékek értelemmel való szabályozása, cselekvés anélkül, hogy vágynánk annak gyümölcseire –, s ezenkívül a kezdő helyzetét is leírta. Minderről azonban nem rendszerezett formában olvashattunk. A helyes cselekvés és megértés érdekében szükség van az út rendszerezettebb áttekintésére. Arjuna éppen ezért tisztázni akarta e látszólag zavaros fogalmakat, hogy bármelyik közönséges ember félreértés nélkül elfogadhassa azokat. Kṛṣṇának nem állt szándékában Arjunát a szavakkal bűvészkedve megtéveszteni, ám Arjuna nem tudott a Kṛṣṇa-tudat útjára lépni sem a tétlenség, sem a tevékeny szolgálat által. Más szóval tehát kérdésével megvilágítja a Kṛṣṇa-tudat útját minden olyan tanítvány számára, aki komolyan elhatározta, hogy megérti a Bhagavad-gītā titkát.