HU/BG 3.32: Difference between revisions
(Created page with "B32 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.31]] '''[[HU/BG 3.31| BG 3.31]] - [[HU/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.31]] '''[[HU/BG 3.31| BG 3.31]] - [[HU/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 32. VERS ==== | ==== 32. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् । | |||
:सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: ye tv etad abhyasūyanto | :ye tv etad abhyasūyanto | ||
: nānutiṣṭhanti me matam | :nānutiṣṭhanti me matam | ||
: sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān | :sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān | ||
: viddhi naṣṭān acetasaḥ | :viddhi naṣṭān acetasaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ye – akik; tu – azonban; etat – ezt; abhyasūyantaḥ – irigységből; na – nem; anutiṣṭhanti – rendszeresen végzik; me – az Én; matam – utasításomat; sarva-jñāna – mindenféle tudásban; vimūḍhān – teljesen rászedettekről; tān – róluk; viddhi – tudd hát; naṣṭān – mind elvesztek; acetasaḥ – Kṛṣṇa-tudat nélkül. | ''ye'' – akik; ''tu'' – azonban; ''etat'' – ezt; ''abhyasūyantaḥ'' – irigységből; ''na'' – nem; ''anutiṣṭhanti'' – rendszeresen végzik; ''me'' – az Én; ''matam'' – utasításomat; ''sarva-jñāna'' – mindenféle tudásban; ''vimūḍhān'' – teljesen rászedettekről; ''tān'' – róluk; ''viddhi'' – tudd hát; ''naṣṭān'' – mind elvesztek; ''acetasaḥ'' – Kṛṣṇa-tudat nélkül. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:08, 27 June 2018
32. VERS
- ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
- सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
- ye tv etad abhyasūyanto
- nānutiṣṭhanti me matam
- sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
- viddhi naṣṭān acetasaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye – akik; tu – azonban; etat – ezt; abhyasūyantaḥ – irigységből; na – nem; anutiṣṭhanti – rendszeresen végzik; me – az Én; matam – utasításomat; sarva-jñāna – mindenféle tudásban; vimūḍhān – teljesen rászedettekről; tān – róluk; viddhi – tudd hát; naṣṭān – mind elvesztek; acetasaḥ – Kṛṣṇa-tudat nélkül.
FORDÍTÁS
De akik irigységből nem törődnek e tanítással, s nem követik azt állhatatosan, azokról tudnunk kell, hogy elvesztették minden tudásukat, tévúton járnak, és hiába törekszenek a tökéletesség elérésére.
MAGYARÁZAT
Ez a vers egyértelműen kijelenti, hogy bűn, ha valaki nem Kṛṣṇa-tudatú. Ahogyan büntetés jár az államelnök parancsainak be nem tartásáért, úgy az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasításainak megszegése is mindenképpen büntetést von maga után. Az engedetlen ember – legyen bármilyen kiváló személyiség – üres szíve miatt mit sem tud önvalójáról, a Legfelsőbb Brahmanról, a Paramātmāról és az Istenség Személyiségéről, ezért semmi reménye a tökéletes életre.