HU/BG 7.17: Difference between revisions
(Created page with "B17 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 7|HETED...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|H17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.16]] '''[[HU/BG 7.16| BG 7.16]] - [[HU/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.16]] '''[[HU/BG 7.16| BG 7.16]] - [[HU/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 17. VERS ==== | ==== 17. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते । | |||
:प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 11: | Line 16: | ||
:priyo hi jñānino ’tyartham | :priyo hi jñānino ’tyartham | ||
:ahaṁ sa ca mama priyaḥ | :ahaṁ sa ca mama priyaḥ | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
teṣām – közülük; jñānī – a teljes tudással rendelkező; nitya-yuktaḥ – mindig elfoglalt; eka – csak; bhaktiḥ – odaadó szolgálattal; viśiṣyate – kiemelkedik; priyaḥ – nagyon kedves; hi – bizony; jñāninaḥ – a tudással rendelkezőnek; atyartham – nagyon; aham – Én vagyok; saḥ – ő; ca – is; mama – Nekem; priyaḥ – kedves. | ''teṣām'' – közülük; ''jñānī'' – a teljes tudással rendelkező; ''nitya-yuktaḥ'' – mindig elfoglalt; ''eka'' – csak; ''bhaktiḥ'' – odaadó szolgálattal; ''viśiṣyate'' – kiemelkedik; ''priyaḥ'' – nagyon kedves; ''hi'' – bizony; ''jñāninaḥ'' – a tudással rendelkezőnek; ''atyartham'' – nagyon; ''aham'' – Én vagyok; ''saḥ'' – ő; ''ca'' – is; ''mama'' – Nekem; ''priyaḥ'' – kedves. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:55, 27 June 2018
17. VERS
- तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।
- प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥
- teṣāṁ jñānī nitya-yukta
- eka-bhaktir viśiṣyate
- priyo hi jñānino ’tyartham
- ahaṁ sa ca mama priyaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
teṣām – közülük; jñānī – a teljes tudással rendelkező; nitya-yuktaḥ – mindig elfoglalt; eka – csak; bhaktiḥ – odaadó szolgálattal; viśiṣyate – kiemelkedik; priyaḥ – nagyon kedves; hi – bizony; jñāninaḥ – a tudással rendelkezőnek; atyartham – nagyon; aham – Én vagyok; saḥ – ő; ca – is; mama – Nekem; priyaḥ – kedves.
FORDÍTÁS
Ezek közül a teljes tudással rendelkező a legjobb, aki mindig a tiszta odaadó szolgálatba merül, mert nagyon kedves vagyok neki, és ő is kedves Nekem.
MAGYARÁZAT
Az anyagi vágyak minden szennyeződésétől megszabadulva a boldogtalanok, a kíváncsiak, a nincstelenek és a legfelsőbb tudás után kutatók mind tiszta bhaktákká válhatnak. Közülük azonban az válik igazán az Úr tiszta bhaktájává, aki teljes tudással rendelkezik az Abszolút Igazságról, s mentes minden anyagi vágytól. Az Úr azt mondja, hogy a négy csoport közül a teljes tudással rendelkező bhakta a legjobb, aki ugyanakkor odaadóan szolgálja Őt. Tudás után kutatva az ember felismeri, hogy éne különbözik az anyagi testtől, majd még tovább fejlődve eljut a személytelen Brahmanról és a Paramātmāról szóló tudáshoz. A teljes megtisztulás után megérti, hogy eredeti természetének megfelelően Isten örök szolgája. A tiszta bhaktákkal kapcsolatba kerülve tehát a kíváncsiak, a boldogtalanok, az anyagi jólétre vágyakozók és a tudással rendelkezők is valamennyien megtisztulnak. Az Úrnak azonban az a legkedvesebb, aki a kezdeti szinten teljes tudással rendelkezik a Legfelsőbb Úrról, s ugyanakkor odaadó szolgálatot végez Neki. Aki tiszta tudással rendelkezik az Istenség Legfelsőbb Személyiségének transzcendentális természetéről, az odaadó szolgálata során védelmet élvez, így az anyag nem fertőzheti meg.