HU/BG 9.13: Difference between revisions

(Created page with "B13 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|B13]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H13]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.12]] '''[[HU/BG 9.12| BG 9.12]] - [[HU/BG 9.14|BG 9.14]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.12]] '''[[HU/BG 9.12| BG 9.12]] - [[HU/BG 9.14|BG 9.14]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.14]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 13. VERS  ====
==== 13. VERS  ====
<div class="devanagari">
:महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः ।
:भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥१३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
:daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
:bhajanty ananya-manaso  
:bhajanty ananya-manaso  
:jñātvā bhūtādim avyayam </div>
:jñātvā bhūtādim avyayam
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
mahā-ātmānaḥ – a nagy lelkek; tu – de; mām – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; daivīm – isteni; prakṛtim – természetnél; āśritāḥ – védelmet keresve; bhajanti – szolgálatot végeznek; ananya-manasaḥ – rendületlen elmével; jñātvā – ismerve; bhūta – teremtésnek; ādim – az eredeteként; avyayam – kimeríthetetlennek.</div>
''mahā-ātmānaḥ'' – a nagy lelkek; ''tu'' – de; ''mām'' – Nekem; ''pārtha'' – ó, Pṛthā fia; ''daivīm'' – isteni; ''prakṛtim'' – természetnél; ''āśritāḥ'' – védelmet keresve; ''bhajanti'' – szolgálatot végeznek; ''ananya-manasaḥ'' – rendületlen elmével; ''jñātvā'' – ismerve; ''bhūta'' – teremtésnek; ''ādim'' – az eredeteként; ''avyayam'' – kimeríthetetlennek.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 22:14, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः ।
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥१३॥
mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mahā-ātmānaḥ – a nagy lelkek; tu – de; mām – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; daivīm – isteni; prakṛtim – természetnél; āśritāḥ – védelmet keresve; bhajanti – szolgálatot végeznek; ananya-manasaḥ – rendületlen elmével; jñātvā – ismerve; bhūta – teremtésnek; ādim – az eredeteként; avyayam – kimeríthetetlennek.

FORDÍTÁS

Ó, Pṛthā fia, a nagy lelkek, akik nincsenek illúzióban, az isteni természet védelme alatt állnak. Teljesen elmerülnek az odaadó szolgálatban, mert az Istenség Legfelsőbb Személyiségeként, mindennek az eredeteként és kimeríthetetlennek ismernek Engem.

MAGYARÁZAT

Ez a vers egyértelműen meghatározza, ki a mahātmā. A mahātmā első ismertetőjele, hogy már elérte az isteni természetet, s nem áll az anyagi természet irányítása alatt. Hogy ez miképpen lehetséges, azt a hetedik fejezet már elmagyarázta: aki meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Śrī Kṛṣṇa előtt, az azon nyomban felszabadul az anyagi természet irányítása alól. Ez az a tulajdonság, ami szükséges hozzá. Amint az ember átadja lelkét az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, azonnal kiszabadul az anyagi természet rabságából. Ez az előkészítő lépés. Az élőlény az Úr határenergiáját képezi, ezért ha megszabadul az anyagi természet befolyásától, rögtön a lelki természet irányítása alá kerül. A lelki természet irányítását daivī prakṛtinek, isteni természetnek nevezik. Amikor tehát az ember azáltal, hogy meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt, magasabbra emelkedik, eléri a nagy lélek, a mahātmā szintjét.

A mahātmā figyelmét semmi nem tudja elterelni Kṛṣṇáról, mert jól tudja, hogy Ő az eredeti Legfelsőbb Személy, minden ok oka, s efelől semmi kétsége nincs. Ilyen mahātmāvá, nagy lélekké más mahātmāk vagy tiszta bhakták társaságában válhat valaki. A tiszta bhaktákat még Kṛṣṇa más formái – köztük a négykarú Mahā-viṣṇu – sem érdeklik. Egyedül Kṛṣṇa kétkarú formájához vonzódnak, nem pedig Kṛṣṇa más formáihoz, s nem törődnek semmilyen félisten vagy ember imádatával sem. Kizárólag Kṛṣṇán meditálnak, Kṛṣṇa-tudatban, és szakadatlanul az Úr rendíthetetlen szolgálatát végzik.