HU/BG 9.24: Difference between revisions
(Created page with "B24 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.23]] '''[[HU/BG 9.23| BG 9.23]] - [[HU/BG 9.25|BG 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.23]] '''[[HU/BG 9.23| BG 9.23]] - [[HU/BG 9.25|BG 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 24. VERS ==== | ==== 24. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च । | |||
:न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ | :ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ | ||
:bhoktā ca prabhur eva ca | :bhoktā ca prabhur eva ca | ||
:na tu mām abhijānanti | :na tu mām abhijānanti | ||
:tattvenātaś cyavanti te </div> | :tattvenātaś cyavanti te | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
aham – Én; hi – bizony; sarva – minden; yajñānām – áldozatnak; bhoktā – élvezője; ca – és; prabhuḥ – Ura; eva – is; ca – és; na – nem; tu – de; mām – Engem; abhijānanti – ismernek; tattvena – igazi valómban; ataḥ – ezért; cyavanti – visszaesnek; te – ők. | ''aham'' – Én; ''hi'' – bizony; ''sarva'' – minden; ''yajñānām'' – áldozatnak; ''bhoktā'' – élvezője; ''ca'' – és; ''prabhuḥ'' – Ura; ''eva'' – is; ''ca'' – és; ''na'' – nem; ''tu'' – de; ''mām'' – Engem; ''abhijānanti'' – ismernek; ''tattvena'' – igazi valómban; ''ataḥ'' – ezért; ''cyavanti'' – visszaesnek; ''te'' – ők. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:18, 27 June 2018
24. VERS
- अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।
- न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥
- ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ
- bhoktā ca prabhur eva ca
- na tu mām abhijānanti
- tattvenātaś cyavanti te
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aham – Én; hi – bizony; sarva – minden; yajñānām – áldozatnak; bhoktā – élvezője; ca – és; prabhuḥ – Ura; eva – is; ca – és; na – nem; tu – de; mām – Engem; abhijānanti – ismernek; tattvena – igazi valómban; ataḥ – ezért; cyavanti – visszaesnek; te – ők.
FORDÍTÁS
Én vagyok minden áldozat egyetlen élvezője és Ura. Akik nem ismerik fel igazi, transzcendentális természetemet, elbuknak.
MAGYARÁZAT
A vers érthetően kimondja, hogy bár a védikus irodalom sokféle yajña végrehajtását ajánlja, valójában mindegyiknek a Legfelsőbb Úr elégedettsége a célja. A yajña szó Viṣṇut jelenti. A Bhagavad-gītā harmadik fejezetében egyértelműen az áll, hogy az embernek csakis Yajña, azaz Viṣṇu öröméért kell dolgoznia. A varṇāśrama-dharmának nevezett tökéletes emberi társadalom célja Viṣṇu elégedetté tétele. Ezért mondja Kṛṣṇa ebben a versben: „Mivel Én vagyok a legfelsőbb Úr, Én vagyok minden áldozat élvezője.” A csekély értelműek azonban nem tudják ezt, s az ideiglenes nyereség reményében a félisteneket imádják. Éppen ezért nem érik el az élet hőn vágyott célját, hanem az anyagi létbe süllyednek. Ha azonban valakinek anyagi vágyai vannak, akkor jobb, ha a Legfelsőbb Úrhoz imádkozik (annak ellenére, hogy ez nem tiszta odaadás), mert így elérheti a kívánt eredményt.