ID/BG 10.33: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== ŚLOKA 33 ==== | ==== ŚLOKA 33 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च । | |||
:अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :akṣarāṇām a-kāro 'smi | ||
: | :dvandvaḥ sāmāsikasya ca | ||
: | :aham evākṣayaḥ kālo | ||
: | :dhātāhaḿ viśvato-mukhaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''akṣarāṇām''—di antara huruf-huruf; ''a-kāraḥ''—huruf pertama; ''asmi''—Aku adalah; ''dvandvaḥ''—kata majemuk setara; ''sāmāsikasya''—di antara kata-kata majemuk; ''ca''—dan; ''aham''—Aku adalah; ''evā''—pasti; ''akṣayaḥ''—kekal; ''kālaḥ''—waktu; ''dhātā''—pencipta; ''aham''—Aku adalah; ''viśvataḥ-mukhaḥ''—Brahmā. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:30, 27 June 2018
ŚLOKA 33
- अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
- अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
- akṣarāṇām a-kāro 'smi
- dvandvaḥ sāmāsikasya ca
- aham evākṣayaḥ kālo
- dhātāhaḿ viśvato-mukhaḥ
Sinonim
akṣarāṇām—di antara huruf-huruf; a-kāraḥ—huruf pertama; asmi—Aku adalah; dvandvaḥ—kata majemuk setara; sāmāsikasya—di antara kata-kata majemuk; ca—dan; aham—Aku adalah; evā—pasti; akṣayaḥ—kekal; kālaḥ—waktu; dhātā—pencipta; aham—Aku adalah; viśvataḥ-mukhaḥ—Brahmā.
Terjemahan
Di antara semua huruf Aku adalah huruf A. Di antara kata-kata majemuk, Aku adalah kata majemuk setara. Aku adalah waktu yang tidak dapat dimusnahkan, dan di antara para pencipta Aku adalah Brahmā.
Penjelasan
A-kāra, huruf pertama dalam abjad Sansekerta, adalah awal kesusasteraan Veda. Tanpa a-kāra, tiada sesuatupun yang dapat dibunyikan; karena itu, a-kāra adalah awal suara. Dalam bahasa Sansekerta juga ada banyak kata majemuk. Di antara kata-kata itu majemuk setara, kata majemuk setara seperti kata rāma-kṛṣṇa, disebut dvandva. Dalam kata majemuk ini, dua kata rāma dan kṛṣṇa, mempunyai bentuk yang sama. Karena itu, kata majemuk ini disebut kata majemuk setara.
Di antara segala sesuatu yang membunuh, waktulah yang paling utama, sebab waktu membunuh segala sesuatu. Waktu adalah utusan Kṛṣṇa, sebab sesudah beberapa waktu, api yang besar akan berkobar dan segala sesuatu akan dileburkan.
Di antara semua makhluk hidup yang menciptakan, Brahmā, yang berkepala empat, adalah yang paling utama. Karena itu, Brahmā adalah utusan Tuhan Yang Maha Esa, Kṛṣṇa.