LT/BG 2.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[ | [[Category:LT/Bhagavad-gītā - Skyrius 2|L34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 2| ANTRAS SKYRIUS: Gītos turinio apžvalga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 2| ANTRAS SKYRIUS: Gītos turinio apžvalga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 2.33| BG 2.33]] '''[[LT/BG 2.33|BG 2.33]] - [[LT/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 2.35| BG 2.35]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 2.33| BG 2.33]] '''[[LT/BG 2.33|BG 2.33]] - [[LT/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 2.35| BG 2.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 34 ==== | ==== Tekstas 34 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् । | |||
:सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :akīrtiṁ cāpi bhūtāni | ||
: | :kathayiṣyanti te ’vyayām | ||
: | :sambhāvitasya cākīrtir | ||
: | :maraṇād atiricyate | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:17, 28 June 2018
Tekstas 34
- अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
- सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥
- akīrtiṁ cāpi bhūtāni
- kathayiṣyanti te ’vyayām
- sambhāvitasya cākīrtir
- maraṇād atiricyate
Pažodinis vertimas
akīrtim —gėdą; ca —taip pat; api —be to; bhūtāni —visi žmonės; kathayiṣyanti —kalbės; te —apie tave; avyayām —amžinai; sambhāvitasya —garbingam žmogui; ca —taip pat; akīrtiḥ —nešlovė; maraṇāt —mirtį; atiricyate —pranoksta.
Vertimas
Žmonės nuolat minės tavo gėdą, o garbingam žmogui negarbė net už mirtį baisesnė.
Komentaras
Viešpats Kṛṣṇa, kaip Arjunos draugas ir kaip filosofas, pastarajam atsisakant kovoti pareiškia Savo galutinę nuomonę. Viešpats sako: „Arjuna, jei pasitrauksi iš kautynių lauko kautynėms dar neprasidėjus, žmonės pavadins tave bailiu. O jei manai, kad pabėgęs iš kautynių lauko išgelbėsi savo gyvybę, ir tegu žmonės tave vadina kaip tik nori, tai paklausyk Mano patarimo: geriau jau žūk kautynėse. Tokiam gerbiamam žmogui, kaip tu, nešlovė baisesnė už mirtį. Todėl nepritinka tau bėgti drebant dėl savo gyvybės – verčiau žūti kovoje. Taip išsaugosi savo gerą vardą visuomenėje ir išvengsi piktų kalbų, kad piktnaudžiavai Mano draugyste.“
Žodžiu, galutinė Viešpaties nuomonė tokia: Arjuna verčiau turi mirti, bet nepasitraukti iš mūšio lauko.