ES/SB 4.15.19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(No difference)
|
Revision as of 10:59, 28 June 2018
TEXTO 19
- nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
- antardhānaṁ ca khecarāḥ
- ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
- samudraḥ śaṅkham ātmajam
PALABRA POR PALABRA
nāṭyam—el arte dramático; su-gītam—el arte de cantar dulces canciones; vāditram—el arte de tocar instrumentos musicales; antardhānam—el arte de desaparecer; ca—también; khe-carāḥ—semidioses que viajan por el espacio exterior; ṛṣayaḥ—los grandes sabios; ca—también; āśiṣaḥ—bendiciones; satyāḥ—infalibles; samudraḥ—el semidiós del mar; śaṅkham—caracola; ātma-jam—producida de sí mismo.
TRADUCCIÓN
SIGNIFICADO: Los semidioses que siempre viajan por el espacio exterior dieron al rey Pṛthu las artes dramáticas, el canto, el arte de tocar instrumentos musicales y el arte de desaparecer a voluntad. También los grandes sabios le ofrecieron bendiciones infalibles. El mar le ofreció una caracola que el propio mar había producido.