RU/BG 4.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B37]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R37]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| BG 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|BG 4.36]] - [[RU/BG 4.38|BG 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| BG 4.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| БГ 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|БГ 4.36]] - [[RU/BG 4.38|БГ 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| БГ 4.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 37 ====
==== ТЕКСТ 37 ====
<div class="devanagari">
:यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
:ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йатхаидхси самиддхо ’гнир''
:йатхаидхси самиддхо ’гнир
:''бхасма-ст куруте ’рджуна''
:бхасма-ст куруте ’рджуна
:''джнгни сарва-карми''
:джнгни сарва-карми
:''бхасма-ст куруте татх''
:бхасма-ст куруте татх
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йатх — как; эдхси — дрова; самиддха — ярко горящий; агни — огонь; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; арджуна — о Арджуна; джна-агни — огонь знания; сарва-карми — все последствия материальной деятельности; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; татх — также.
''йатх'' — как; ''эдхси'' — дрова; ''самиддха'' — ярко горящий; ''агни'' — огонь; ''бхасма-ст'' — в пепел; ''куруте'' — превращает; ''арджуна'' — о Арджуна; ''джна-агни'' — огонь знания; ''сарва-карми'' — все последствия материальной деятельности; ''бхасма-ст'' — в пепел; ''куруте'' — превращает; ''татх'' — также.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| BG 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|BG 4.36]] - [[RU/BG 4.38|BG 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| BG 4.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| БГ 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|БГ 4.36]] - [[RU/BG 4.38|БГ 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| БГ 4.38]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:48, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥
йатхаидхси самиддхо ’гнир
бхасма-ст куруте ’рджуна
джнгни сарва-карми
бхасма-ст куруте татх

Пословный перевод

йатх — как; эдхси — дрова; самиддха — ярко горящий; агни — огонь; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; арджуна — о Арджуна; джна-агни — огонь знания; сарва-карми — все последствия материальной деятельности; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; татх — также.

Перевод

О Арджуна, подобно тому как пламя костра превращает дрова в пепел, огонь знания сжигает дотла все последствия материальной деятельности.

Комментарий

Совершенное знание о душе, Сверхдуше и их взаимоотношениях сравнивается здесь с огнем. Этот огонь сжигает дотла все последствия не только греховных, но и благочестивых поступков. Есть несколько типов кармических последствий: созревающие, приносящие плоды, уже полученные и еще никак не проявившиеся. Но огонь знания о духовной природе живого существа превращает все это в пепел. Когда человек обретает совершенное знание, вся его карма, проявленная и непроявленная, уничтожается. В Ведах (Брихад-араньяка-упанишад, 4.4.22) сказано: убхе ухаиваиша эте таратй амта сдхв-асдхӯнӣ — «Он избавляется от последствий как благочестивой, так и греховной деятельности».