RU/BG 4.37: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| БГ 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|БГ 4.36]] - [[RU/BG 4.38|БГ 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| БГ 4.38]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 37 ==== | ==== ТЕКСТ 37 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । | |||
:ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йатхаидхси самиддхо ’гнир | ||
: | :бхасма-ст куруте ’рджуна | ||
: | :джнгни сарва-карми | ||
: | :бхасма-ст куруте татх | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йатх — как; эдхси — дрова; самиддха — ярко горящий; агни — огонь; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; арджуна — о Арджуна; джна-агни — огонь знания; сарва-карми — все последствия материальной деятельности; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; татх — также. | ''йатх'' — как; ''эдхси'' — дрова; ''самиддха'' — ярко горящий; ''агни'' — огонь; ''бхасма-ст'' — в пепел; ''куруте'' — превращает; ''арджуна'' — о Арджуна; ''джна-агни'' — огонь знания; ''сарва-карми'' — все последствия материальной деятельности; ''бхасма-ст'' — в пепел; ''куруте'' — превращает; ''татх'' — также. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.36| БГ 4.36]] '''[[RU/BG 4.36|БГ 4.36]] - [[RU/BG 4.38|БГ 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.38| БГ 4.38]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:48, 28 June 2018
ТЕКСТ 37
- यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
- ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥
- йатхаидхси самиддхо ’гнир
- бхасма-ст куруте ’рджуна
- джнгни сарва-карми
- бхасма-ст куруте татх
Пословный перевод
йатх — как; эдхси — дрова; самиддха — ярко горящий; агни — огонь; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; арджуна — о Арджуна; джна-агни — огонь знания; сарва-карми — все последствия материальной деятельности; бхасма-ст — в пепел; куруте — превращает; татх — также.
Перевод
О Арджуна, подобно тому как пламя костра превращает дрова в пепел, огонь знания сжигает дотла все последствия материальной деятельности.
Комментарий
Совершенное знание о душе, Сверхдуше и их взаимоотношениях сравнивается здесь с огнем. Этот огонь сжигает дотла все последствия не только греховных, но и благочестивых поступков. Есть несколько типов кармических последствий: созревающие, приносящие плоды, уже полученные и еще никак не проявившиеся. Но огонь знания о духовной природе живого существа превращает все это в пепел. Когда человек обретает совершенное знание, вся его карма, проявленная и непроявленная, уничтожается. В Ведах (Брихад-араньяка-упанишад, 4.4.22) сказано: убхе ухаиваиша эте таратй амта сдхв-асдхӯнӣ — «Он избавляется от последствий как благочестивой, так и греховной деятельности».