RU/BG 9.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.21| БГ 9.21]] '''[[RU/BG 9.21|БГ 9.21]] - [[RU/BG 9.23|БГ 9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.23| БГ 9.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 22 ==== | ==== ТЕКСТ 22 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते । | |||
:तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :ананй чинтайанто м | ||
: | :йе джан парйупсате | ||
: | :теш нитйбхийуктн | ||
: | :йога-кшема вахмй ахам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
ананй — не имеющие другого (объекта); чинтайанта — сосредоточивающиеся; мм — на Мне; йе — которые; джан — люди; парйупсате — должным образом поклоняются; тешм — их; нитйа — всегда; абхийуктнм — не сходящих с пути преданного служения; йога — необходимого; кшемам — защиту; вахми — несу; ахам — Я. | ''ананй'' — не имеющие другого (объекта); ''чинтайанта'' — сосредоточивающиеся; ''мм'' — на Мне; ''йе'' — которые; ''джан'' — люди; ''парйупсате'' — должным образом поклоняются; ''тешм'' — их; ''нитйа'' — всегда; ''абхийуктнм'' — не сходящих с пути преданного служения; ''йога'' — необходимого; ''кшемам'' — защиту; ''вахми'' — несу; ''ахам'' — Я. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.21| БГ 9.21]] '''[[RU/BG 9.21|БГ 9.21]] - [[RU/BG 9.23|БГ 9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.23| БГ 9.23]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:15, 28 June 2018
ТЕКСТ 22
- अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
- तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥२२॥
- ананй чинтайанто м
- йе джан парйупсате
- теш нитйбхийуктн
- йога-кшема вахмй ахам
Пословный перевод
ананй — не имеющие другого (объекта); чинтайанта — сосредоточивающиеся; мм — на Мне; йе — которые; джан — люди; парйупсате — должным образом поклоняются; тешм — их; нитйа — всегда; абхийуктнм — не сходящих с пути преданного служения; йога — необходимого; кшемам — защиту; вахми — несу; ахам — Я.
Перевод
Но тем, кто всегда поклоняется Мне с безраздельной преданностью, сосредоточив свой ум на Моем духовном образе, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что у них есть.
Комментарий
Те, кто не может и мгновения прожить без сознания Кришны, думают о Кришне постоянно, круглые сутки. Всегда занятые преданным служением, они слушают рассказы о Кришне, говорят и памятуют о Нем, возносят Ему молитвы, поклоняются Ему, служат Его лотосным стопам, выполняют Его поручения, развивают с Ним дружеские отношения и посвящают Ему всего себя. Благотворная и исполненная духовной энергии, такая деятельность помогает преданному достичь высшей ступени самоосознания, когда у него остается только одно желание — желание общаться с Верховной Личностью Бога. Такой преданный, несомненно, приходит к Господу без больших усилий. Это называется йогой. Милостью Господа такой преданный больше никогда не возвращается в материальный мир. Кшема означает, что всемилостивый Господь всегда защищает Своих слуг. Господь помогает преданному обрести сознание Кришны посредством йоги, а когда преданный полностью осознал Кришну, Господь оберегает его от падения и возвращения к мучительному обусловленному существованию.