SK/BG 1.16-18: Difference between revisions

(Created page with "B1.16-18 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|B1.16-18]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S16-18]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.15]] '''[[SK/BG 1.15|BG 1.15]] - [[SK/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.15]] '''[[SK/BG 1.15|BG 1.15]] - [[SK/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.19]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 16-18  ====
==== VERŠ 16-18  ====


<div class="verse">
<div class="devanagari">
:''anantavijayaṁ rājā''
:अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
:''kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ''
:नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
:''nakulaḥ sahadevaś ca''
:''sughoṣa-maṇipuṣpakau''


:''kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ''
:काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
:''śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ''
:धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
:''dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca''
:''sātyakiś cāparājitaḥ''
 
:''drupado draupadeyāś ca''
:''sarvaśaḥ pṛthivī-pate''
:''saubhadraś ca mahā-bāhuḥ''
:''śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak''


:द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
:सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
</div>


<div class="verse">
:anantavijayaṁ rājā
:kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
:nakulaḥ sahadevaś ca
:sughoṣa-maṇipuṣpakau


:kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
:śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
:dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
:sātyakiś cāparājitaḥ


:drupado draupadeyāś ca
:sarvaśaḥ pṛthivī-pate
:saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
:śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak
</div>
</div>


Line 30: Line 37:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ananta-vijayam — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; rājā — kráľ; kuntī-putraḥ — syn Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — a; sughoṣa-maṇipuṣpakau — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; kāśyaḥ — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ca — a; parama-iṣu-āsaḥ — mocný bojovník; śikhaṇḍī — Śikhaṇḍī; ca — tiež; mahā-rathaḥ — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; dhṛṣṭadyumnaḥ — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); virāṭaḥ — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ca — tiež; sātyakiḥ — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ca — a; aparājitaḥ — ten, kto ešte nebol porazený; drupadaḥ — Drupada (Pañcālský kráľ); draupadeyāḥ — synovia Draupadī; ca — tiež; sarvaśaḥ — všetci; pṛthivī-pate — ó, kráľ; saubhadraḥ — Subhadrin syn (Abhimanyu); ca — tiež; mahā-bāhuḥ — mocných paží; śaṅkhān — do lastúry; dadhmuḥ — zaduli; pṛthak pṛthak — jednotlivo.
''ananta-vijayam'' — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; ''rājā'' — kráľ; ''kuntī-putraḥ'' — syn Kuntī; ''yudhiṣṭhiraḥ'' — Yudhiṣṭhira; ''nakulaḥ'' — Nakula; ''sahadevaḥ'' — Sahadeva; ''ca'' — a; ''sughoṣa-maṇipuṣpakau'' — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; ''kāśyaḥ'' — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ''ca'' — a; ''parama-iṣu-āsaḥ'' — mocný bojovník; ''śikhaṇḍī'' — Śikhaṇḍī; ''ca'' — tiež; ''mahā-rathaḥ'' — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; ''dhṛṣṭadyumnaḥ'' — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); ''virāṭaḥ'' — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ''ca'' — tiež; ''sātyakiḥ'' — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ''ca'' — a; ''aparājitaḥ'' — ten, kto ešte nebol porazený; ''drupadaḥ'' — Drupada (Pañcālský kráľ); ''draupadeyāḥ'' — synovia Draupadī; ''ca'' — tiež; ''sarvaśaḥ'' — všetci; ''pṛthivī-pate'' — ó, kráľ; ''saubhadraḥ'' — Subhadrin syn (Abhimanyu); ''ca'' — tiež; ''mahā-bāhuḥ'' — mocných paží; ''śaṅkhān'' — do lastúry; ''dadhmuḥ'' — zaduli; ''pṛthak pṛthak'' — jednotlivo.
</div>
</div>


Line 36: Line 43:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr.
'''Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr. '''
'''
</div>
</div>



Latest revision as of 21:10, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

SYNONYMÁ

ananta-vijayam — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; rājā — kráľ; kuntī-putraḥ — syn Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — a; sughoṣa-maṇipuṣpakau — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; kāśyaḥ — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ca — a; parama-iṣu-āsaḥ — mocný bojovník; śikhaṇḍī — Śikhaṇḍī; ca — tiež; mahā-rathaḥ — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; dhṛṣṭadyumnaḥ — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); virāṭaḥ — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ca — tiež; sātyakiḥ — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ca — a; aparājitaḥ — ten, kto ešte nebol porazený; drupadaḥ — Drupada (Pañcālský kráľ); draupadeyāḥ — synovia Draupadī; ca — tiež; sarvaśaḥ — všetci; pṛthivī-pate — ó, kráľ; saubhadraḥ — Subhadrin syn (Abhimanyu); ca — tiež; mahā-bāhuḥ — mocných paží; śaṅkhān — do lastúry; dadhmuḥ — zaduli; pṛthak pṛthak — jednotlivo.

PREKLAD

Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr.

VÝZNAM

Sañjaya taktne Dhṛtarāṣṭru upozornil, že jeho nerozumná politika podvádzania Pāṇḍuových synov s cieľom dosadiť na kráľovský trón svojich vlastných synov nie je veľmi chvályhodná. Určité znamenia jasne naznačovali, že v tomto veľkom boji nastane vyhladenie celej Kuruovskej dynastie, počínajúc praotcom Bhīṣmom až po vnukov ako Abhimanyu a ďalších kráľov mnohých krajín na svete. Všetci prítomní boli odsúdení k záhube. Zodpovednosť za celú túto katastrofu niesol kráľ Dhṛtarāṣṭra, pretože podporoval politiku svojich synov.