SK/BG 10.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[SK/BG 10.29|BG 10.29]] - [[SK/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.31| BG 10.31]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[SK/BG 10.29|BG 10.29]] - [[SK/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.31| BG 10.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 30 ==== | ==== VERŠ 30 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् । | ||
: | :मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:prahlādaś cāsmi daityānāṁ | |||
:kālaḥ kalayatām aham | |||
:mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ | |||
:vainateyaś ca pakṣiṇām | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — tiež; asmi — som; daityānām — medzi démonmi; kālaḥ — čas; kalayatām — medzi podmaniteľmi; aham — som; mṛgāṇām — zo zvierat; ca — a; mṛga-indraḥ — lev; aham — som; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — tiež; pakṣiṇām — z vtákov. | ''prahlādaḥ'' — Prahlāda; ''ca'' — tiež; ''asmi'' — som; ''daityānām'' — medzi démonmi; ''kālaḥ'' — čas; ''kalayatām'' — medzi podmaniteľmi; ''aham'' — som; ''mṛgāṇām'' — zo zvierat; ''ca'' — a; ''mṛga-indraḥ'' — lev; ''aham'' — som; ''vainateyaḥ'' — Garuḍa; ''ca'' — tiež; ''pakṣiṇām'' — z vtákov. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Medzi démonskými Daityami som čistý oddaný Prahlāda, medzi podmaniteľmi som čas, medzi zvieratami lev a medzi vtákmi som Garuḍa. | Medzi démonskými Daityami som čistý oddaný Prahlāda, medzi podmaniteľmi som čas, medzi zvieratami lev a medzi vtákmi som Garuḍa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 36: | ||
Jestvuje mnoho druhov koristníctva, no nikto a nič sa nemôže v hmotnom svete ubrániť vplyvu času. Čas preto reprezentuje Kṛṣṇu. Lev je najsilnejšie a najdivokejšie zo všetkých zvierat a z milióna druhov vtákov je Garuḍa, dopravný prostriedok Viṣṇuov, najväčší. | Jestvuje mnoho druhov koristníctva, no nikto a nič sa nemôže v hmotnom svete ubrániť vplyvu času. Čas preto reprezentuje Kṛṣṇu. Lev je najsilnejšie a najdivokejšie zo všetkých zvierat a z milióna druhov vtákov je Garuḍa, dopravný prostriedok Viṣṇuov, najväčší. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:19, 28 June 2018
VERŠ 30
- प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
- मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
- prahlādaś cāsmi daityānāṁ
- kālaḥ kalayatām aham
- mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
- vainateyaś ca pakṣiṇām
SYNONYMÁ
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — tiež; asmi — som; daityānām — medzi démonmi; kālaḥ — čas; kalayatām — medzi podmaniteľmi; aham — som; mṛgāṇām — zo zvierat; ca — a; mṛga-indraḥ — lev; aham — som; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — tiež; pakṣiṇām — z vtákov.
PREKLAD
Medzi démonskými Daityami som čistý oddaný Prahlāda, medzi podmaniteľmi som čas, medzi zvieratami lev a medzi vtákmi som Garuḍa.
VÝZNAM
Aditi a Diti sú dve sestry a ich synovia sa nazývajú Ādityovia a Daityovia. Všetci Ādityovia sú oddanými Pána a všetci Daityovia sú ateisti. Hoci sa Prahlāda narodil v rodine Daityov, bol už od narodenia veľkým oddaným. Pre svoju oddanú službu a zbožnú povahu je považovaný za Kṛṣṇovho predstaviteľa.
Jestvuje mnoho druhov koristníctva, no nikto a nič sa nemôže v hmotnom svete ubrániť vplyvu času. Čas preto reprezentuje Kṛṣṇu. Lev je najsilnejšie a najdivokejšie zo všetkých zvierat a z milióna druhov vtákov je Garuḍa, dopravný prostriedok Viṣṇuov, najväčší.