SK/BG 18.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.22| BG 18.22]] '''[[SK/BG 18.22|BG 18.22]] - [[SK/BG 18.24|BG 18.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.24| BG 18.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.22| BG 18.22]] '''[[SK/BG 18.22|BG 18.22]] - [[SK/BG 18.24|BG 18.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.24| BG 18.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 23 ==== | ==== VERŠ 23 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् । | ||
: | :अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:niyataṁ saṅga-rahitam | |||
:arāga-dveṣataḥ kṛtam | |||
:aphala-prepsunā karma | |||
:yat tat sāttvikam ucyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
niyatam — podľa predpisov; saṅga-rahitam — bez lipnutia; arāga-dveṣataḥ — bez lásky a nenávisti; kṛtam — konaný; aphala-prepsunā — bez túžby po plodoch; karma — čin; yat — ktorý; tat — to; sāttvikam — v kvalite dobra; ucyate — hovorí sa. | ''niyatam'' — podľa predpisov; ''saṅga-rahitam'' — bez lipnutia; ''arāga-dveṣataḥ'' — bez lásky a nenávisti; ''kṛtam'' — konaný; ''aphala-prepsunā'' — bez túžby po plodoch; ''karma'' — čin; ''yat'' — ktorý; ''tat'' — to; ''sāttvikam'' — v kvalite dobra; ''ucyate'' — hovorí sa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
O čine konanom podľa pokynov, bez lipnutia, lásky alebo nenávisti a bez túžby po plodoch sa hovorí, že náleží do kvality dobra. | O čine konanom podľa pokynov, bez lipnutia, lásky alebo nenávisti a bez túžby po plodoch sa hovorí, že náleží do kvality dobra. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Predpísané povinnosti, ktoré sú vykonávané podľa zásad písiem určených pre spoločenské triedy a rôzne životné štádiá, ktoré sú vykonávané bez pripútanosti a vlastníckych nárokov, bez lásky a nenávisti, s vedomím Kṛṣṇu, pre potešenie Najvyššieho Pána a bez túžby po sebauspokojení, také činnosti patria do kvality dobra. | Predpísané povinnosti, ktoré sú vykonávané podľa zásad písiem určených pre spoločenské triedy a rôzne životné štádiá, ktoré sú vykonávané bez pripútanosti a vlastníckych nárokov, bez lásky a nenávisti, s vedomím Kṛṣṇu, pre potešenie Najvyššieho Pána a bez túžby po sebauspokojení, také činnosti patria do kvality dobra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:57, 28 June 2018
VERŠ 23
- नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
- अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
- niyataṁ saṅga-rahitam
- arāga-dveṣataḥ kṛtam
- aphala-prepsunā karma
- yat tat sāttvikam ucyate
SYNONYMÁ
niyatam — podľa predpisov; saṅga-rahitam — bez lipnutia; arāga-dveṣataḥ — bez lásky a nenávisti; kṛtam — konaný; aphala-prepsunā — bez túžby po plodoch; karma — čin; yat — ktorý; tat — to; sāttvikam — v kvalite dobra; ucyate — hovorí sa.
PREKLAD
O čine konanom podľa pokynov, bez lipnutia, lásky alebo nenávisti a bez túžby po plodoch sa hovorí, že náleží do kvality dobra.
VÝZNAM
Predpísané povinnosti, ktoré sú vykonávané podľa zásad písiem určených pre spoločenské triedy a rôzne životné štádiá, ktoré sú vykonávané bez pripútanosti a vlastníckych nárokov, bez lásky a nenávisti, s vedomím Kṛṣṇu, pre potešenie Najvyššieho Pána a bez túžby po sebauspokojení, také činnosti patria do kvality dobra.