HU/BG 3.22: Difference between revisions

(Created page with "B22 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B22]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H22]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.21]] '''[[HU/BG 3.21| BG 3.21]] - [[HU/BG 3.23|BG 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.21]] '''[[HU/BG 3.21| BG 3.21]] - [[HU/BG 3.23|BG 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.23]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 22. VERS  ====
==== 22. VERS  ====
<div class="devanagari">
:न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन ।
:नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: na me pārthāsti kartavyaṁ  
:na me pārthāsti kartavyaṁ  
: triṣu lokeṣu kiñcana
:triṣu lokeṣu kiñcana
: nānavāptam avāptavyaṁ  
:nānavāptam avāptavyaṁ  
: varta eva ca karmaṇi
:varta eva ca karmaṇi
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na – semmi; me – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; asti – van; kartavyam – előírt kötelesség; triṣu – a három; lokeṣu – bolygórendszerben; kiñcana – bármit; na – nem; anavāptam – szükséges; avāptavyam – nyerni; varte – elfoglalom magam; eva – bizony; ca – szintén; karmaṇi – az előírt kötelességben.
''na'' – semmi; ''me'' – Nekem; ''pārtha'' – ó, Pṛthā fia; ''asti'' – van; ''kartavyam'' – előírt kötelesség; ''triṣu'' – a három; ''lokeṣu'' – bolygórendszerben; ''kiñcana'' – bármit; ''na'' – nem; ''anavāptam'' – szükséges; ''avāptavyam'' – nyerni; ''varte'' – elfoglalom magam; ''eva'' – bizony; ''ca'' – szintén; ''karmaṇi'' – az előírt kötelességben.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket. '''
'''Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket. '''
</div>
</div>


Line 30: Line 35:
A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről:
A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről:


:tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ
:''tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ
: taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam
:''taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam
:patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād
:''patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād
: vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam
:''vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam


:na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
:''na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
: na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
:''na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
:parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
:''parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
: svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
:''svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca


„A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.”
„A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.”

Latest revision as of 14:21, 23 January 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन ।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥
na me pārthāsti kartavyaṁ
triṣu lokeṣu kiñcana
nānavāptam avāptavyaṁ
varta eva ca karmaṇi

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na – semmi; me – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; asti – van; kartavyam – előírt kötelesség; triṣu – a három; lokeṣu – bolygórendszerben; kiñcana – bármit; na – nem; anavāptam – szükséges; avāptavyam – nyerni; varte – elfoglalom magam; eva – bizony; ca – szintén; karmaṇi – az előírt kötelességben.

FORDÍTÁS

Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket.

MAGYARÁZAT

A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről:

tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ
taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam
patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād
vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

„A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.”

„Az Ő teste nem olyan, mint a közönséges élőlényé. Teste és lelke között nincsen különbség. Ő abszolút, mindegyik érzéke transzcendentális, és képes ellátni a többi érzék feladatát. Senki sem egyenlő hát Vele vagy nagyobb Nála. Energiái sokfélék, s így tettei maguktól, természetes módon következnek be” (Śvetāśvatara-upaniṣad 6.7–8).

Az Istenség Legfelsőbb Személyiségében minden teljes bőségében jelen van, s teljes igazságként létezik, ezért Számára nincsen kötelesség. Aki függ munkája eredményétől, annak van egy meghatározott feladata, ám aki nem vágyik semmire sem e három bolygórendszerben, annak valóban nincsen kötelessége. Az Úr Kṛṣṇa a kṣatriyák vezéreként mégis részt vesz a kurukṣetrai csatában, mert a kṣatriyák teendője az, hogy megvédjék a szenvedőket. Noha Ő fölötte áll a kinyilatkoztatott írások minden szabályának, mégsem tesz semmi olyat, ami azokkal ellentétben állna.