HU/SB 3.31.7: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(No difference)
|
Revision as of 07:57, 14 March 2019
7. VERS
- kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
- rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
- mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
- sarvāṅgotthita-vedanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaṭu—keserű; tīkṣṇa—csípős; uṣṇa—erős; lavaṇa—sós; rūkṣa—száraz; amla—savanyú; ādibhiḥ—és így tovább; ulbaṇaiḥ—rendkívüli; mātṛ-bhuktaiḥ—az anya által elfogyasztott ételekkel; upaspṛṣṭaḥ—hatás éri; sarva-aṅga—az egész testen; utthita—ébred; vedanaḥ—fájdalom.
FORDÍTÁS
Ha az anya keserű, csípős, túlságosan sós vagy savanyú ételeket fogyaszt, a gyermek teste szüntelenül olyan fájdalmaknak van kitéve, amelyek szinte elviselhetetlenek számára.
MAGYARÁZAT
E leírásokat a gyermek testének állapotáról az anya méhében nem is tudjuk felfogni. Ilyen körülmények között nagyon nehéz megmaradni, ám a gyermeknek mégis maradnia kell. Csak amiatt képes elviselni helyzetét, hogy tudata nem túlságosan fejlett, máskülönben elpusztulna. Ez māyā áldása, aki megadja a képességet a szenvedő testnek, hogy el tudja viselni e borzalmas kínokat.