HU/SB 3.31.8
8. VERS
- ulbena saṁvṛtas tasminn
- antraiś ca bahir āvṛtaḥ
- āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
- bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ulbena—a magzatburok által; saṁvṛtaḥ—bezárt; tasmin—azon a helyen; antraiḥ—a belek által; ca—és; bahiḥ—kívül; āvṛtaḥ—befedett; āste—fekszik; kṛtvā—odatéve; śiraḥ—a fej; kukṣau—a has felé; bhugna—hajlított; pṛṣṭha—hát; śiraḥ-dharaḥ—nyak.
FORDÍTÁS
A magzatburokban, kívülről a belekkel borítva, a gyermek a has egyik oldalán fekszik, fejét hasa felé fordítva, miközben háta és nyaka íjként feszül meg.
MAGYARÁZAT
Ha egy felnőtt ember olyan helyzetbe kerülne, mint a gyermek a méhben, teljesen lekötözve, nem lenne képes néhány másodpercnél tovább élni. Sajnos azonban megfeledkezünk e gyötrelmekről. Arra törekszünk, hogy boldogok legyünk ebben az életben, s nem törődünk azzal, hogy kiszabadítsuk a lelket a születés és halál kötelékei közül. Nagyon szerencsétlen az a civilizáció, ahol nem beszélnek nyíltan ezekről a dolgokról, melyek segítenének az embereknek megérteni az anyagi lét ingatag helyzetét.