HU/SB 3.24.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''eṣaḥ''—ugyanaz az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ''mānavi''—óh, Manu leánya; ''te''—tiéd; ''garbham''—méh; ''praviṣṭaḥ''—belépett; ''kaiṭabha-ardanaḥ''—Kaiṭabha démon elpusztítója; ''avidyā''—tudatlanságnak; ''saṁśaya''—és kétségnek; ''granthim''—a csomó; ''chittvā''—átvágni; ''gām''—a világ; ''vicariṣyati''—be fogja járni.
''eṣaḥ''—ugyanaz az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ''mānavi''—ó, Manu leánya; ''te''—tiéd; ''garbham''—méh; ''praviṣṭaḥ''—belépett; ''kaiṭabha-ardanaḥ''—Kaiṭabha démon elpusztítója; ''avidyā''—tudatlanságnak; ''saṁśaya''—és kétségnek; ''granthim''—a csomó; ''chittvā''—átvágni; ''gām''—a világ; ''vicariṣyati''—be fogja járni.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A versben az avidyā szó nagyon fontos. Avidyā azt jelenti, hogy az ember megfeledkezik róla, ki is ő valójában. Mindannyian szellemi lelkek vagyunk, de megfeledkeztünk erről. Azt gondoljuk: „Én ez a test vagyok”. Ezt avidyānak hívják. A saṁśaya-granthi jelentése „kételkedés”. A kételkedés csomója akkor keletkezik, amikor a lélek az anyagi világgal azonosítja magát. Ezt a csomót ahaṅkārának is nevezik, az anyag és a szellem kapcsolódásának. A kellő tudás segítségével, amit a tanítványi láncolaton keresztül a szentírásokból sajátíthat el, valamint ezen tudás megfelelő alkalmazásával az ember megszabadulhat az anyag és lélek kötöttséget okozó kombinációjától. Brahmā biztosítja Devahūtit, hogy fia fel fogja őt világosítani, azután pedig be fogja járni az egész világot, a sāṅkhya filozófiarendszert hirdetve.
A versben az avidyā szó nagyon fontos. Avidyā azt jelenti, hogy az ember megfeledkezik róla, ki is ő valójában. Mindannyian szellemi lelkek vagyunk, de megfeledkeztünk erről. Azt gondoljuk: „Én ez a test vagyok”. Ezt avidyānak hívják. A saṁśaya-granthi jelentése „kételkedés”. A kételkedés csomója akkor keletkezik, amikor a lélek az anyagi világgal azonosítja magát. Ezt a csomót ahaṅkārának is nevezik, az anyag és a szellem kapcsolódásának. A kellő tudás segítségével, amit a tanítványi láncolaton keresztül a szentírásokból sajátíthat el, valamint e tudás megfelelő alkalmazásával az ember megszabadulhat az anyag és lélek kötöttséget okozó kombinációjától. Brahmā biztosítja Devahūtit, hogy fia fel fogja őt világosítani, azután pedig be fogja járni az egész világot, a sāṅkhya filozófiarendszert hirdetve.


A saṁśaya szó kétségekkel teli tudást jelent. A spekulatív tudás és a hamis yoga-tudomány kétségekkel van teli. Napjainkban az úgynevezett yoga-rendszert azon felfogás alapján gyakorolják, hogy a test különféle területeinek izgatásával az ember rájöhet arra, hogy ő Isten. Az elmében spekulálók hasonló módon gondolkodnak, de mind kétségek között hányódnak. A valódi tudást a Bhagavad-gītā tárja fel: „Légy Kṛṣṇa-tudatos! Imádd Kṛṣṇát és válj Kṛṣṇa bhaktájává!” Ez a valódi tudás, s ezt a módszert követve kétségtelenül bárki tökéletessé válhat.
A saṁśaya szó vitatható tudást jelent. A spekulatív tudás és a hamis yoga-tudomány mind kétségbe vonható dolgokkal van teli. Napjainkban az úgynevezett yoga-rendszert azon felfogás alapján gyakorolják, hogy a test különböző részeinek csavarásával az ember rájöhet arra, hogy ő Isten. Az elmében spekulálók hasonló módon gondolkodnak, de mindegyikük hiteltelen. A valódi tudást a Bhagavad-gītā tárja fel: „Légy Kṛṣṇa-tudatú! Imádd Kṛṣṇát és válj Kṛṣṇa bhaktájává!” Ez a valódi tudás, s ezt a módszert követve kétségtelenül bárki tökéletessé válhat.
</div>
</div>



Latest revision as of 09:05, 13 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

eṣa mānavi te garbhaṁ
praviṣṭaḥ kaiṭabhārdanaḥ
avidyā-saṁśaya-granthiṁ
chittvā gāṁ vicariṣyati


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

eṣaḥ—ugyanaz az Istenség Legfelsőbb Személyisége; mānavi—ó, Manu leánya; te—tiéd; garbham—méh; praviṣṭaḥ—belépett; kaiṭabha-ardanaḥ—Kaiṭabha démon elpusztítója; avidyā—tudatlanságnak; saṁśaya—és kétségnek; granthim—a csomó; chittvā—átvágni; gām—a világ; vicariṣyati—be fogja járni.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā aztán így szólt Devahūtihoz: Manu kedves leánya! Ugyanaz az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki elpusztította Kaiṭabha démont, most méhedben van. Kettévágja majd tudatlanságod és kétségeid valamennyi csomóját, s később bejárja az egész világot.


MAGYARÁZAT

A versben az avidyā szó nagyon fontos. Avidyā azt jelenti, hogy az ember megfeledkezik róla, ki is ő valójában. Mindannyian szellemi lelkek vagyunk, de megfeledkeztünk erről. Azt gondoljuk: „Én ez a test vagyok”. Ezt avidyānak hívják. A saṁśaya-granthi jelentése „kételkedés”. A kételkedés csomója akkor keletkezik, amikor a lélek az anyagi világgal azonosítja magát. Ezt a csomót ahaṅkārának is nevezik, az anyag és a szellem kapcsolódásának. A kellő tudás segítségével, amit a tanítványi láncolaton keresztül a szentírásokból sajátíthat el, valamint e tudás megfelelő alkalmazásával az ember megszabadulhat az anyag és lélek kötöttséget okozó kombinációjától. Brahmā biztosítja Devahūtit, hogy fia fel fogja őt világosítani, azután pedig be fogja járni az egész világot, a sāṅkhya filozófiarendszert hirdetve.

A saṁśaya szó vitatható tudást jelent. A spekulatív tudás és a hamis yoga-tudomány mind kétségbe vonható dolgokkal van teli. Napjainkban az úgynevezett yoga-rendszert azon felfogás alapján gyakorolják, hogy a test különböző részeinek csavarásával az ember rájöhet arra, hogy ő Isten. Az elmében spekulálók hasonló módon gondolkodnak, de mindegyikük hiteltelen. A valódi tudást a Bhagavad-gītā tárja fel: „Légy Kṛṣṇa-tudatú! Imádd Kṛṣṇát és válj Kṛṣṇa bhaktájává!” Ez a valódi tudás, s ezt a módszert követve kétségtelenül bárki tökéletessé válhat.