ES/BG 7.3: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|E03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.2| BG 7.2]] '''[[ES/BG 7.2|BG 7.2]] - [[ES/BG 7.4|BG 7.4]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.4| BG 7.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.2| BG 7.2]] '''[[ES/BG 7.2|BG 7.2]] - [[ES/BG 7.4|BG 7.4]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.4| BG 7.4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 3 ==== | ==== TEXTO 3 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये । | |||
:यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :manuṣyāṇāṁ sahasreṣu | ||
: | :kaścid yatati siddhaye | ||
: | :yatatām api siddhānāṁ | ||
: | :kaścin māṁ vetti tattvataḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
manuṣyānām — de los hombres; sahasreṣu — de muchos miles; kaścit — alguien; yatati — se esfuerza; siddhaye — por la perfección; yatatām — de aquellos que se esfuerzan; api — en verdad; siddhānām — de aquellos que han logrado la perfección; kaścit — alguien; mām — a Mí; vetti — conoce; tattvataḥ — de hecho. | ''manuṣyānām'' — de los hombres; ''sahasreṣu'' — de muchos miles; ''kaścit'' — alguien; ''yatati'' — se esfuerza; ''siddhaye'' — por la perfección; ''yatatām'' — de aquellos que se esfuerzan; ''api'' — en verdad; ''siddhānām'' — de aquellos que han logrado la perfección; ''kaścit'' — alguien; ''mām'' — a Mí; ''vetti'' — conoce; ''tattvataḥ'' — de hecho. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
De muchos miles de hombres, puede que uno se | De muchos miles de hombres, puede que uno se esfuerce por la perfección, y de aquellos que han logrado la perfección, difícilmente uno Me conoce en verdad. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Existen varias categorías de hombres, y de muchos miles de ellos, puede que uno esté lo suficientemente interesado en la comprensión trascendental como para tratar de saber qué es el ser, qué es el cuerpo y qué es la Verdad Absoluta. Por lo general, la humanidad simplemente está dedicada a las propensiones animales, es decir, a comer, dormir, defenderse y aparearse, y casi nadie está interesado en el conocimiento trascendental. Los primeros seis capítulos del Gītā son para aquellos que están interesados en el conocimiento trascendental, en entender el ser, el Superser y el proceso de comprensión por medio del jñāna-yoga, del dhyāna-yoga y del proceso de discriminar entre el ser y la materia. Sin embargo, a Kṛṣṇa únicamente lo pueden conocer las personas que están conscientes de Kṛṣṇa. Los demás trascendentalistas puede que lleguen a la comprensión del Brahman impersonal, pues ello es más fácil que entender a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es la Persona Suprema, pero al mismo tiempo está más allá del conocimiento del Brahman y Paramātmā. Los yogīs y jñānīs se confunden en sus intentos de entender a Kṛṣṇa. Si bien el más grande de los impersonalistas, Śrīpāda Śaṅkarācārya, ha admitido en su comentario al Gītā que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, sus seguidores no aceptan a Kṛṣṇa como tal, ya que es muy difícil conocer a Kṛṣṇa, aun a pesar de que se posea la comprensión trascendental del Brahman impersonal. | Existen varias categorías de hombres, y de muchos miles de ellos, puede que uno esté lo suficientemente interesado en la comprensión trascendental como para tratar de saber qué es el ser, qué es el cuerpo y qué es la Verdad Absoluta. Por lo general, la humanidad simplemente está dedicada a las propensiones animales, es decir, a comer, dormir, defenderse y aparearse, y casi nadie está interesado en el conocimiento trascendental. Los primeros seis capítulos del ''Gītā'' son para aquellos que están interesados en el conocimiento trascendental, en entender el ser, el Superser y el proceso de comprensión por medio del ''jñāna-yoga'', del ''dhyāna-yoga'' y del proceso de discriminar entre el ser y la materia. Sin embargo, a Kṛṣṇa únicamente lo pueden conocer las personas que están conscientes de Kṛṣṇa. Los demás trascendentalistas puede que lleguen a la comprensión del Brahman impersonal, pues ello es más fácil que entender a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es la Persona Suprema, pero al mismo tiempo está más allá del conocimiento del Brahman y Paramātmā. Los ''yogīs'' y ''jñānīs'' se confunden en sus intentos de entender a Kṛṣṇa. Si bien el más grande de los impersonalistas, Śrīpāda Śaṅkarācārya, ha admitido en su comentario al ''Gītā'' que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, sus seguidores no aceptan a Kṛṣṇa como tal, ya que es muy difícil conocer a Kṛṣṇa, aun a pesar de que se posea la comprensión trascendental del Brahman impersonal. | ||
Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas, el primordial Señor Govinda. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. A los no devotos les resulta muy difícil conocerlo. Aunque los no devotos declaran que el sendero del bhakti, o del servicio devocional, es muy sencillo, no lo pueden practicar. Si el sendero del bhakti es muy sencillo, como lo proclama la clase de hombres no devotos, entonces ¿por qué ellos emprenden el sendero difícil? En realidad, el sendero del bhakti no es sencillo. Puede que el supuesto sendero del bhakti —que practican ciertas personas desautorizadas y carentes de conocimiento acerca del | Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas, el primordial Señor Govinda. ''Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam''. A los no devotos les resulta muy difícil conocerlo. Aunque los no devotos declaran que el sendero del ''bhakti'', o del servicio devocional, es muy sencillo, no lo pueden practicar. Si el sendero del ''bhakti'' es muy sencillo, como lo proclama la clase de hombres no devotos, entonces ¿por qué ellos emprenden el sendero difícil? En realidad, el sendero del ''bhakti'' no es sencillo. Puede que el supuesto sendero del ''bhakti'' —que practican ciertas personas desautorizadas y carentes de conocimiento acerca del ''bhakti'' — sea fácil, pero cuando el ''bhakti'' se practica de hecho conforme a las reglas y regulaciones, los filósofos y eruditos especuladores abandonan el sendero. Śrīla Rūpa Gosvāmī escribe en su ''Bhakti-rasāmṛta-sindhu'' (1.2.101): | ||
śruti-smṛti-purāṇādi pañcarātra-viddhiṁ vinā | :''śruti-smṛti-purāṇādi'' | ||
aikāntikī harer bhaktir utpātāyaiva kalpate | :''pañcarātra-viddhiṁ vinā'' | ||
:''aikāntikī harer bhaktir'' | |||
:''utpātāyaiva kalpate'' | |||
“El servicio devocional del Señor que hace caso omiso de las Escrituras védicas autorizadas, tales como los Upaniṣads, los Purāṇas y Nārada-pañcarātra, es simplemente una perturbación innecesaria en la sociedad”. | “El servicio devocional del Señor que hace caso omiso de las Escrituras védicas autorizadas, tales como los ''Upaniṣads'', los ''Purāṇas'' y ''Nārada-pañcarātra'', es simplemente una perturbación innecesaria en la sociedad”. | ||
No es posible que el impersonalista que posee la comprensión del Brahman o que el yogī con la comprensión del Paramātmā entiendan a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, como hijo de madre Yaśodā o como auriga de Arjuna. Hasta los grandes semidioses a veces se confunden en relación con Kṛṣṇa: (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: “Nadie Me conoce tal como soy” —dice el Señor. Y si uno sí lo conoce, entonces sa mahātmā su-durlabhaḥ. “Un alma así de grande es muy difícil de encontrar”. Por consiguiente, a menos que uno le preste servicio devocional al Señor, no puede conocer a Kṛṣṇa tal como Él es (tattvataḥ), aunque uno sea un gran erudito o filósofo. Sólo los devotos puros pueden conocer algo de las inconcebibles cualidades trascendentales que hay en Kṛṣṇa, del hecho de ser la causa de todas las causas, de Su omnipotencia y opulencia, y de Su riqueza, fama, fuerza, belleza, conocimiento y renunciación, porque Kṛṣṇa es muy benévolo con Sus devotos. Él es la última palabra en lo que se refiere a la comprensión del Brahman, y sólo los devotos pueden llegar a comprenderlo tal como Él es. Por eso se dice: | No es posible que el impersonalista que posee la comprensión del Brahman o que el ''yogī'' con la comprensión del Paramātmā entiendan a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, como hijo de madre Yaśodā o como auriga de Arjuna. Hasta los grandes semidioses a veces se confunden en relación con Kṛṣṇa: (''muhyanti yat sūrayaḥ''). ''Māṁ tu veda na kaścana'': “Nadie Me conoce tal como soy” —dice el Señor. Y si uno sí lo conoce, entonces ''sa mahātmā su-durlabhaḥ''. “Un alma así de grande es muy difícil de encontrar”. Por consiguiente, a menos que uno le preste servicio devocional al Señor, no puede conocer a Kṛṣṇa tal como Él es (''tattvataḥ''), aunque uno sea un gran erudito o filósofo. Sólo los devotos puros pueden conocer algo de las inconcebibles cualidades trascendentales que hay en Kṛṣṇa, del hecho de ser la causa de todas las causas, de Su omnipotencia y opulencia, y de Su riqueza, fama, fuerza, belleza, conocimiento y renunciación, porque Kṛṣṇa es muy benévolo con Sus devotos. Él es la última palabra en lo que se refiere a la comprensión del Brahman, y sólo los devotos pueden llegar a comprenderlo tal como Él es. Por eso se dice: | ||
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ | :''ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi'' | ||
sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ | :''na bhaved grāhyam indriyaiḥ'' | ||
:''sevonmukhe hi jihvādau'' | |||
:''svayam eva sphuraty adaḥ'' | |||
“Mediante los torpes sentidos materiales, nadie puede entender a Kṛṣṇa tal como Él es. Pero Él se les revela a los devotos, por estar complacido con ellos en virtud del trascendental servicio amoroso que le prestan a Él” (Brs. 1.2.234). | “Mediante los torpes sentidos materiales, nadie puede entender a Kṛṣṇa tal como Él es. Pero Él se les revela a los devotos, por estar complacido con ellos en virtud del trascendental servicio amoroso que le prestan a Él” (Brs. 1.2.234). |
Latest revision as of 17:20, 17 April 2020
TEXTO 3
- मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
- यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥३॥
- manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
- kaścid yatati siddhaye
- yatatām api siddhānāṁ
- kaścin māṁ vetti tattvataḥ
PALABRA POR PALABRA
manuṣyānām — de los hombres; sahasreṣu — de muchos miles; kaścit — alguien; yatati — se esfuerza; siddhaye — por la perfección; yatatām — de aquellos que se esfuerzan; api — en verdad; siddhānām — de aquellos que han logrado la perfección; kaścit — alguien; mām — a Mí; vetti — conoce; tattvataḥ — de hecho.
TRADUCCIÓN
De muchos miles de hombres, puede que uno se esfuerce por la perfección, y de aquellos que han logrado la perfección, difícilmente uno Me conoce en verdad.
SIGNIFICADO
Existen varias categorías de hombres, y de muchos miles de ellos, puede que uno esté lo suficientemente interesado en la comprensión trascendental como para tratar de saber qué es el ser, qué es el cuerpo y qué es la Verdad Absoluta. Por lo general, la humanidad simplemente está dedicada a las propensiones animales, es decir, a comer, dormir, defenderse y aparearse, y casi nadie está interesado en el conocimiento trascendental. Los primeros seis capítulos del Gītā son para aquellos que están interesados en el conocimiento trascendental, en entender el ser, el Superser y el proceso de comprensión por medio del jñāna-yoga, del dhyāna-yoga y del proceso de discriminar entre el ser y la materia. Sin embargo, a Kṛṣṇa únicamente lo pueden conocer las personas que están conscientes de Kṛṣṇa. Los demás trascendentalistas puede que lleguen a la comprensión del Brahman impersonal, pues ello es más fácil que entender a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es la Persona Suprema, pero al mismo tiempo está más allá del conocimiento del Brahman y Paramātmā. Los yogīs y jñānīs se confunden en sus intentos de entender a Kṛṣṇa. Si bien el más grande de los impersonalistas, Śrīpāda Śaṅkarācārya, ha admitido en su comentario al Gītā que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, sus seguidores no aceptan a Kṛṣṇa como tal, ya que es muy difícil conocer a Kṛṣṇa, aun a pesar de que se posea la comprensión trascendental del Brahman impersonal.
Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas, el primordial Señor Govinda. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. A los no devotos les resulta muy difícil conocerlo. Aunque los no devotos declaran que el sendero del bhakti, o del servicio devocional, es muy sencillo, no lo pueden practicar. Si el sendero del bhakti es muy sencillo, como lo proclama la clase de hombres no devotos, entonces ¿por qué ellos emprenden el sendero difícil? En realidad, el sendero del bhakti no es sencillo. Puede que el supuesto sendero del bhakti —que practican ciertas personas desautorizadas y carentes de conocimiento acerca del bhakti — sea fácil, pero cuando el bhakti se practica de hecho conforme a las reglas y regulaciones, los filósofos y eruditos especuladores abandonan el sendero. Śrīla Rūpa Gosvāmī escribe en su Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.101):
- śruti-smṛti-purāṇādi
- pañcarātra-viddhiṁ vinā
- aikāntikī harer bhaktir
- utpātāyaiva kalpate
“El servicio devocional del Señor que hace caso omiso de las Escrituras védicas autorizadas, tales como los Upaniṣads, los Purāṇas y Nārada-pañcarātra, es simplemente una perturbación innecesaria en la sociedad”.
No es posible que el impersonalista que posee la comprensión del Brahman o que el yogī con la comprensión del Paramātmā entiendan a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, como hijo de madre Yaśodā o como auriga de Arjuna. Hasta los grandes semidioses a veces se confunden en relación con Kṛṣṇa: (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: “Nadie Me conoce tal como soy” —dice el Señor. Y si uno sí lo conoce, entonces sa mahātmā su-durlabhaḥ. “Un alma así de grande es muy difícil de encontrar”. Por consiguiente, a menos que uno le preste servicio devocional al Señor, no puede conocer a Kṛṣṇa tal como Él es (tattvataḥ), aunque uno sea un gran erudito o filósofo. Sólo los devotos puros pueden conocer algo de las inconcebibles cualidades trascendentales que hay en Kṛṣṇa, del hecho de ser la causa de todas las causas, de Su omnipotencia y opulencia, y de Su riqueza, fama, fuerza, belleza, conocimiento y renunciación, porque Kṛṣṇa es muy benévolo con Sus devotos. Él es la última palabra en lo que se refiere a la comprensión del Brahman, y sólo los devotos pueden llegar a comprenderlo tal como Él es. Por eso se dice:
- ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
- na bhaved grāhyam indriyaiḥ
- sevonmukhe hi jihvādau
- svayam eva sphuraty adaḥ
“Mediante los torpes sentidos materiales, nadie puede entender a Kṛṣṇa tal como Él es. Pero Él se les revela a los devotos, por estar complacido con ellos en virtud del trascendental servicio amoroso que le prestan a Él” (Brs. 1.2.234).