ES/SB 3.31.27: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E27]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E27]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las ensenanzas del Senor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes | Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes| Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.26| SB 3.31.26]] '''[[ES/SB 3.31.26|SB 3.31.26]] - [[ES/SB 3.31.28|SB 3.31.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.28| SB 3.31.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.26| SB 3.31.26]] '''[[ES/SB 3.31.26|SB 3.31.26]] - [[ES/SB 3.31.28|SB 3.31.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.28| SB 3.31.28]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:29, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

tudanty āma-tvacaṁ daṁśa
maśakā matkuṇādayaḥ
rudantaṁ vigata-jñānaṁ
kṛmayaḥ kṛmikaṁ yathā


PALABRA POR PALABRA

tudanti—muerden; āma-tvacam—al bebé, cuya piel es suave; daṁśāḥ—tábanos; maśakāḥ—mosquitos; matkuṇa—chinches; ādayaḥ—y otras criaturas; rudantam—llorar; vigata—privado de; jñānam—sabiduría; kṛmayaḥ—gusanos; kṛmikam—un gusano; yathā—tal como.


TRADUCCIÓN

El indefenso bebé sufre en su delicada piel las picaduras de los mosquitos, los tábanos, los chinches y otros parásitos; es como un gusano grande mordido por gusanos más pequeños. El niño, privado de su sabiduría, llora amargamente.


SIGNIFICADO

La palabra vigata-jñānam significa que el conocimiento espiritual que el niño adquirió en el abdomen se ha perdido ya en el hechizo de māyā. Como está fuera del abdomen, sometido a perturbaciones de diversos tipos, el niño no puede recordar lo que pensaba hacer para salvarse. Se da por sentado que incluso una persona que haya adquirido un cierto conocimiento espiritual edificante, está expuesta a olvidarlo bajo la fuerza de las circunstancias. No solo los niños, sino también las personas mayores deben proteger con gran cuidado su visión consciente de Kṛṣṇa, evitando las circunstancias desfavorables, de manera que no puedan olvidar su deber principal.