ES/SB 4.24.26: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E26]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Señor Siva| Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.24-25| SB 4.24.24-25]] '''[[ES/SB 4.24.24-25|SB 4.24.24-25]] - [[ES/SB 4.24.27|SB 4.24.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.27| SB 4.24.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.24-25| SB 4.24.24-25]] '''[[ES/SB 4.24.24-25|SB 4.24.24-25]] - [[ES/SB 4.24.27|SB 4.24.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.27| SB 4.24.27]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 19:39, 4 September 2020
TEXTO 26
- sa tān prapannārti-haro
- bhagavān dharma-vatsalaḥ
- dharma-jñān śīla-sampannān
- prītaḥ prītān uvāca ha
PALABRA POR PALABRA
saḥ—el Señor Śiva; tān—a ellos; prapanna-ārti-haraḥ—el que aleja todo tipo de peligros; bhagavān—el señor; dharma-vatsalaḥ—gran amante de los principios religiosos; dharma-jñān—personas conscientes de los principios religiosos; śīla-sampannān—de muy buena conducta; prītaḥ—complacido; prītān—de muy noble comportamiento; uvāca—habló con ellos; ha—en el pasado.
TRADUCCIÓN
El Señor Śiva se sentía muy complacido con los Pracetās, porque generalmente él es el protector de las personas piadosas y de las personas de conducta noble. Muy complacido con los príncipes, habló de la siguiente manera.
SIGNIFICADO
A la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, o Kṛṣṇa, se Le conoce con el nombre de bhakta-vatsala, y en este verso vemos que se describe al Señor Śiva como dharma-vatsala. Por supuesto, la palabra dharma-vatsala se refiere a la persona que vive conforme a principios religiosos. Eso es correcto; pero no obstante, esas dos palabras tienen más significados. En ocasiones el Señor Śiva tiene que relacionarse con personas que están bajo la influencia de las modalidades de la pasión y la ignorancia. Se trata de personas cuyas actividades no siempre son demasiado religiosas y piadosas, pero que, como adoran al Señor Śiva en busca de ganancias materiales, a veces obedecen los principios religiosos. El Señor Śiva, en cuanto ve que sus devotos están siguiendo principios religiosos, les bendice. Los Pracetās, los hijos de Prācīnabarhi, eran muy piadosos y nobles por naturaleza; por consiguiente, el Señor Śiva de inmediato se sintió complacido con ellos. El Señor Śiva podía entender que los príncipes eran hijos de vaiṣṇavas, y por consiguiente, ofreció oraciones a la Suprema Personalidad de Dios con las siguientes palabras.