ES/SB 4.24.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E04]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E04]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Senor Siva | Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Señor Siva| Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.3| SB 4.24.3]] '''[[ES/SB 4.24.3|SB 4.24.3]] - [[ES/SB 4.24.5|SB 4.24.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.5| SB 4.24.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.3| SB 4.24.3]] '''[[ES/SB 4.24.3|SB 4.24.3]] - [[ES/SB 4.24.5|SB 4.24.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.5| SB 4.24.5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 19:42, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

pāvakaḥ pavamānaś ca
śucir ity agnayaḥ purā
vasiṣṭha-śāpād utpannāḥ
punar yoga-gatiṁ gatāḥ


PALABRA POR PALABRA

pāvakaḥ—de nombre Pāvaka; pavamānaḥ—de nombre Pavamāna; ca—también; śuciḥ—de nombre Śuci; iti—de este modo; agnayaḥ—los dioses del fuego; purā—en el pasado; vasiṣṭha—el gran sabio Vasiṣṭha; śāpāt—por ser maldecidos; utpannāḥ—ahora nacidos de esa forma; punaḥ—de nuevo; yoga-gatim—el destino de la práctica del yoga místico; gatāḥ—lograron.


TRADUCCIÓN

Los tres hijos de Mahārāja Antardhāna se llamaron Pāvaka, Pavamāna y Śuci. En el pasado, esas tres personalidades fueron los semidioses del fuego, pero debido a la maldición del gran sabio Vasiṣṭha, nacieron como hijos de Mahārāja Antardhāna. Por esa razón, eran tan poderosos como los dioses del fuego; logrando el objetivo del yoga del poder místico, obtuvieron de nuevo la posición de semidioses del fuego.


SIGNIFICADO

En el Bhagavad-gītā (6.41-43), se afirma que el que fracasa en la práctica del yoga se eleva a los planetas celestiales, y después de disfrutar de las ventajas materiales allí existentes, desciende de nuevo al planeta terrenal y nace en una familia muy rica o en una familia de brāhmaṇas muy piadosa. Así pues, debemos entender que los semidioses, cuando caen, descienden a la Tierra y nacen en familias muy ricas y piadosas. En esas familias, la entidad viviente tiene oportunidad de ocuparse en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, y, gracias a ello, elevarse hasta alcanzar el objetivo deseado. Los hijos de Mahārāja Antardhāna, que habían sido los semidioses encargados del fuego, recuperaron la posición que habían perdido, y mediante el poder místico regresaron a sus respectivos planetas.