ES/SB 6.16.31: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 16|E31]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 16|E31]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Senor Supremo | Capítulo 16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo| Capítulo 16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.16.30| SB 6.16.30]] '''[[ES/SB 6.16.30|SB 6.16.30]] - [[ES/SB 6.16.32|SB 6.16.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.16.32| SB 6.16.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.16.30| SB 6.16.30]] '''[[ES/SB 6.16.30|SB 6.16.30]] - [[ES/SB 6.16.32|SB 6.16.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.16.32| SB 6.16.32]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:48, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

tad-darśana-dhvasta-samasta-kilbiṣaḥ
svasthāmalāntaḥkaraṇo 'bhyayān muniḥ
pravṛddha-bhaktyā praṇayāśru-locanaḥ
prahṛṣṭa-romānamad ādi-puruṣam


PALABRA POR PALABRA

tat-darśana—por ver a la Suprema Personalidad de Dios; dhvasta—destruidos; samasta-kilbiṣaḥ—con todos los pecados; svastha—saludable; amala—y puro; antaḥkaraṇaḥ—lo más hondo de cuyo corazón; abhyayāt—se acercó directamente; muniḥ—el rey, que guardaba silencio debido a que su mente estaba satisfecha por completo; pravṛddha-bhaktyā—con una actitud de servicio devocional en aumento; praṇaya-aśru-locanaḥ—con lágrimas en los ojos debido al amor; prahṛṣṭa-roma—con los cabellos erizados por la gran alegría; anamat—ofreció respetuosas reverencias; ādipuruṣam—a la expansión de la personalidad original.


TRADUCCIÓN

En cuanto vio al Señor Supremo, Mahārāja Citraketu quedó limpio de toda contaminación material; completamente purificado, se situó en su estado original de conciencia de Kṛṣṇa. Con actitud grave, guardó silencio; de sus ojos caían lágrimas de amor por Dios, y sus cabellos se erizaron. Con gran amor y devoción, ofreció respetuosas reverencias a la Personalidad de Dios original.


SIGNIFICADO

En este verso es muy importante la palabra tad-darśana-dhvastasamasta-kilbiṣaḥ. Si adquirimos la costumbre de ir al templo a ver a la Suprema Personalidad de Dios, poco a poco, por la simple práctica de visitar el templo y ver a la Deidad, quedaremos completamente libres de la infección de los deseos materiales. Al liberarse de los resultados de las actividades pecaminosas, la persona se purifica, y con una mente sana, completamente limpia, progresa en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.