ES/SB 6.16.8: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 16|E08]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 16|E08]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Senor Supremo | Capítulo 16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo| Capítulo 16: El rey Citraketu alcanza el refugio del Señor Supremo ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.16.7| SB 6.16.7]] '''[[ES/SB 6.16.7|SB 6.16.7]] - [[ES/SB 6.16.9|SB 6.16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.16.9| SB 6.16.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.16.7| SB 6.16.7]] '''[[ES/SB 6.16.7|SB 6.16.7]] - [[ES/SB 6.16.9|SB 6.16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.16.9| SB 6.16.9]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:53, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

evaṁ yoni-gato jīvaḥ
sa nityo nirahaṅkṛtaḥ
yāvad yatropalabhyeta
tāvat svatvaṁ hi tasya tat


PALABRA POR PALABRA

evam—así; yoni-gataḥ—que está dentro de una determinada especie de vida; jīvaḥ—la entidad viviente; saḥ—él; nityaḥ—eterno; nirahaṅkṛtaḥ—sin identificarse con el cuerpo; yāvat—mientras que; yatra—donde; upalabhyeta—puede ser hallado; tāvat—mientras tanto; svatvam—el concepto del ser; hi—en verdad; tasya—de él; tat—ese.


TRADUCCIÓN

Una entidad viviente establece vínculos con otras en virtud de relaciones basadas en cuerpos destinados a perecer; sin embargo, la entidad viviente es eterna. En realidad, lo que nace o se pierde es el cuerpo, y no la entidad viviente. No hay que pensar que la entidad viviente nace o muere. En realidad, el ser vivo no tiene la menor relación con sus supuestos padres. Cuando nace como hijo de un padre y una madre, como resultado de sus actividades fruitivas pasadas, establece una relación con el cuerpo que esos padres le han dado. Así, comete el error de considerarse su hijo y les demuestra cariño. Sin embargo, cuando muere, esa relación se termina. En esas circunstancias, no hay que enredarse en la falsedad del júbilo y la lamentación.


SIGNIFICADO

La entidad viviente, mientras vive en el cuerpo material, comete el error de pensar que es el cuerpo, aunque en realidad no lo es. Su relación con su cuerpo y con sus supuestos padres es un concepto falso e ilusorio. Esas ilusiones persisten mientras no llegamos a iluminarnos acerca de la situación de la entidad viviente.