ES/SB 7.2.32: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E32]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios| Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.29-31| SB 7.2.29-31]] '''[[ES/SB 7.2.29-31|SB 7.2.29-31]] - [[ES/SB 7.2.33|SB 7.2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.33| SB 7.2.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.29-31| SB 7.2.29-31]] '''[[ES/SB 7.2.29-31|SB 7.2.29-31]] - [[ES/SB 7.2.33|SB 7.2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.33| SB 7.2.33]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:04, 4 September 2020
TEXTO 32
- rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ
- siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ
- visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ
- sṛjantya ākrandanayā vilepire
PALABRA POR PALABRA
rudatyaḥ—llorar; uccaiḥ—en voz muy alta; dayita—de su querido esposo; aṅghripaṅkajam—los pies de loto; siñcantyaḥ—humedecer; asraiḥ—con lágrimas; kucakuṅkuma-aruṇaiḥ—que estaban rojas del kuṅkuma que cubría sus senos; visrasta—sueltos; keśa—cabellos; ābharaṇāḥ—y alhajas; śucam—dolor; nṛṇām—de la gente; sṛjantyaḥ—crear; ākrandanayā—con llantos lastimeros; vilepire—comenzaron a lamentarse.
TRADUCCIÓN
Las reinas lloraban desconsoladas, y sus lágrimas resbalaban por sus senos y enrojecían con el polvo de kuṅkuma antes de caer a los pies de loto de su marido. Se les soltaron los cabellos, se les cayeron las alhajas, y de este modo comenzaron a lamentarse por la muerte de su esposo con una actitud que despertaba la compasión en el corazón de los allí presentes.