ES/SB 9.11.30: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E30]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor Ramacandra gobierna el mundo| Capítulo 11: El Señor Rāmacandra gobierna el mundo ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.29| SB 9.11.29]] '''[[ES/SB 9.11.29|SB 9.11.29]] - [[ES/SB 9.11.31-34|SB 9.11.31-34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.31-34| SB 9.11.31-34]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.29| SB 9.11.29]] '''[[ES/SB 9.11.29|SB 9.11.29]] - [[ES/SB 9.11.31-34|SB 9.11.31-34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.31-34| SB 9.11.31-34]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 22:56, 4 September 2020
TEXTO 30
- tataḥ prajā vīkṣya patiṁ cirāgataṁ
- didṛkṣayotsṛṣṭa-gṛhāḥ striyo narāḥ
- āruhya harmyāṇy aravinda-locanam
- atṛpta-netrāḥ kusumair avākiran
PALABRA POR PALABRA
tataḥ—a continuación; prajāḥ—los ciudadanos; vīkṣya—por ver; patim—al rey; ciraāgatam—que regresaba después de mucho tiempo; didṛkṣayā—deseosos de ver; utsṛṣṭagṛhāḥ—dejando vacías sus respectivas moradas; striyaḥ—las mujeres; narāḥ—los hombres; āruhya—subirse a lo alto de; harmyāṇi—grandes palacios; aravinda-locanam—al Señor Rāmacandra, cuyos ojos eran como los pétalos de un loto; atṛpta-netrāḥ—cuyos ojos no estaban completamente satisfechos; kusumaiḥ—flores; avākiran—hacían llover sobre el Señor.
TRADUCCIÓN
Puesto que llevaban mucho tiempo sin ver al Señor, los ciudadanos, hombres y mujeres, salían de sus hogares deseosos de verle y se subían a las azoteas de los palacios. Como no se sentían completamente saciados de ver el rostro y los ojos de loto del Señor Rāmacandra, derramaban lluvias de flores sobre Él.