ES/SB 10.7.10: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 07|E10]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 07|E10]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.7: La muerte del demonio Tṛṇāvarta | Capítulo 7: La muerte del demonio Tṛṇāvarta ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.7: La muerte del demonio Trnavarta| Capítulo 7: La muerte del demonio Tṛṇāvarta ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.7.9| SB 10.7.9]] '''[[ES/SB 10.7.9|SB 10.7.9]] - [[ES/SB 10.7.11|SB 10.7.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.7.11| SB 10.7.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.7.9| SB 10.7.9]] '''[[ES/SB 10.7.9|SB 10.7.9]] - [[ES/SB 10.7.11|SB 10.7.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.7.11| SB 10.7.11]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:29, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

na te śraddadhire gopā
bāla-bhāṣitam ity uta
aprameyaṁ balaṁ tasya
bālakasya na te viduḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no; te—los pastores y pastoras de vacas; śraddadhire—dar crédito (a esas afirmaciones); gopāḥ—los pastores y pastoras de vacas; bāla-bhāṣitam—palabras infantiles de los niños allí reunidos; iti uta—así dichas; aprameyam—ilimitado, inconcebible; balam—el poder; tasya bālakasya—del pequeño bebé Kṛṣṇa; na—no; te—las gopīs y gopas; viduḥ—eran conscientes de.


TRADUCCIÓN

Las gopīs y los gopas allí reunidos no eran conscientes de que Kṛṣṇa es siempre ilimitado, y no podían creer que el bebé Kṛṣṇa tuviera aquel inconcebible poder. Sin dar crédito a las afirmaciones de los niños, las consideraron fantasías infantiles y no les hicieron caso.