HU/SB 6.8.13: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
(No difference)

Latest revision as of 21:47, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano ’vyāt
trivikramaḥ khe ’vatu viśvarūpaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

jaleṣu—a vízben; mām—engem; rakṣatu—védjen meg; matsya-mūrtiḥ—a Legfelsőbb Úr a hatalmas hal formájában; yādaḥ-gaṇebhyaḥ—a félelmetes víziállatoktól; varuṇasya—a Varuṇaként ismert félistennek; pāśāt—a rabul ejtő kötéltől; sthaleṣu—a földön; māyā-vaṭu—az Úr törpeként megjelenő kegyes formája; vāmanaḥ—Vāmanadevának nevezett; avyāt—védelmezzen; trivikramaḥ—Trivikrama, aki három hatalmas lépéssel elvette a három világot Balitól; khe—az égen; avatu—védjen meg az Úr; viśvarūpaḥ—a gigantikus kozmikus forma.


FORDÍTÁS

A hatalmas hal alakját felöltő Úr védelmezzen a vízben a félelmetes állatoktól, Varuṇa félisten társaitól! Illuzórikus energiáját kiterjesztve a törpe Vāmana formájában jelent meg    —    ez a Vāmana védelmezzen a szárazföldön! Gigantikus formája, Viśvarūpa meghódítja a három világot, védelmezzen hát Ő az égen!


MAGYARÁZAT

Ez a mantra az Istenség Legfelsőbb Személyisége védelmét kéri a vízben, a földön és az égen, a hal, Vāmanadeva és Viśvarūpa inkarnációiban.