HU/SB 6.8.13: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 21:47, 6 September 2020
13. VERS
- jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
- yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
- sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano ’vyāt
- trivikramaḥ khe ’vatu viśvarūpaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
jaleṣu—a vízben; mām—engem; rakṣatu—védjen meg; matsya-mūrtiḥ—a Legfelsőbb Úr a hatalmas hal formájában; yādaḥ-gaṇebhyaḥ—a félelmetes víziállatoktól; varuṇasya—a Varuṇaként ismert félistennek; pāśāt—a rabul ejtő kötéltől; sthaleṣu—a földön; māyā-vaṭu—az Úr törpeként megjelenő kegyes formája; vāmanaḥ—Vāmanadevának nevezett; avyāt—védelmezzen; trivikramaḥ—Trivikrama, aki három hatalmas lépéssel elvette a három világot Balitól; khe—az égen; avatu—védjen meg az Úr; viśvarūpaḥ—a gigantikus kozmikus forma.
FORDÍTÁS
A hatalmas hal alakját felöltő Úr védelmezzen a vízben a félelmetes állatoktól, Varuṇa félisten társaitól! Illuzórikus energiáját kiterjesztve a törpe Vāmana formájában jelent meg — ez a Vāmana védelmezzen a szárazföldön! Gigantikus formája, Viśvarūpa meghódítja a három világot, védelmezzen hát Ő az égen!
MAGYARÁZAT
Ez a mantra az Istenség Legfelsőbb Személyisége védelmét kéri a vízben, a földön és az égen, a hal, Vāmanadeva és Viśvarūpa inkarnációiban.