HU/SB 9.10.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A majomkatonák hatalmas hegycsúcsokat dobtak a tengerbe, amelyeket fák és növények borítottak, s ezek az Úr legfelsőbb akaratából lebegni kezdtek a vízen. Az Úr legfelsőbb akaratából számtalan hatalmas bolygó lebeg súlytalanul, vattacsomóként az űrben. Ha ez lehetséges, akkor miért ne lebeghetnének hatalmas hegycsúcsok a víz színén? Ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenhatósága. Megtehet bármit, amit csak kíván, hiszen Ő nem áll az anyagi természet irányítása alatt, hanem valójában Ő irányítja az anyagi természetet. ''Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram'': a prakṛti, vagyis az anyagi természet kizárólag az Ő irányítása alatt működik. Hasonló információval szolgál a Brahma-saṁhitā (5.52) is: | A majomkatonák hatalmas hegycsúcsokat dobtak a tengerbe, amelyeket fák és növények borítottak, s ezek az Úr legfelsőbb akaratából lebegni kezdtek a vízen. Az Úr legfelsőbb akaratából számtalan hatalmas bolygó lebeg súlytalanul, vattacsomóként az űrben. Ha ez lehetséges, akkor miért ne lebeghetnének hatalmas hegycsúcsok a víz színén? Ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenhatósága. Megtehet bármit, amit csak kíván, hiszen Ő nem áll az anyagi természet irányítása alatt, hanem valójában Ő irányítja az anyagi természetet. ''Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram'' ([[HU/BG 9.10|BG 9.10]]): a prakṛti, vagyis az anyagi természet kizárólag az Ő irányítása alatt működik. Hasonló információval szolgál a Brahma-saṁhitā (5.52) is: | ||
:''yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro'' | :''yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro'' |
Latest revision as of 23:40, 6 September 2020
16. VERS
- baddhvodadhau raghu-patir vividhādri-kūṭaiḥ
- setuṁ kapīndra-kara-kampita-bhūruhāṅgaiḥ
- sugrīva-nīla-hanumat-pramukhair anīkair
- laṅkāṁ vibhīṣaṇa-dṛśāviśad agra-dagdhām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
baddhvā—miután megépítette; udadhau—az óceán vizében; raghu-patiḥ—az Úr Rāmacandra; vividha—különféle; adri-kūṭaiḥ—nagy hegyek csúcsaival; setum—egy hidat; kapi-indra—erős majmoknak; kara-kampita—a hatalmas kezeivel mozdítva; bhūruha-aṅgaiḥ—fákkal és növényekkel; sugrīva—Sugrīva; nīla—Nīla; hanumat—Hanumān; pramukhaiḥ—általuk vezetve; anīkaiḥ—ilyen katonákkal; laṅkām—Laṅkā, Rāvaṇa birodalma; vibhīṣaṇa-dṛśā—Vibhīṣaṇának, Rāvaṇa fivérének az irányításával; āviśat—belépett; agra-dagdhām—melyet korábban felgyújtott (Hanumān, a majomkatona).
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: A hegycsúcsokból, melyeket hatalmas majmok kezei dobáltak a vízbe, megremegtetve rajtuk a fákat és a többi növényt, az Úr Rāmacandra hidat emelt az óceán fölé, majd Laṅkāra ment, hogy kiszabadítsa Sītādevīt Rāvaṇa karmai közül. Vibhīṣaṇának, Rāvaṇa fivérének a segítségével és irányításával az Úr a majomkatonákkal együtt, akiknek élén Sugrīva, Nīla és Hanumān álltak, behatolt Rāvaṇa birodalmába, Laṅkāra, melyet korábban Hanumān már felgyújtott.
MAGYARÁZAT
A majomkatonák hatalmas hegycsúcsokat dobtak a tengerbe, amelyeket fák és növények borítottak, s ezek az Úr legfelsőbb akaratából lebegni kezdtek a vízen. Az Úr legfelsőbb akaratából számtalan hatalmas bolygó lebeg súlytalanul, vattacsomóként az űrben. Ha ez lehetséges, akkor miért ne lebeghetnének hatalmas hegycsúcsok a víz színén? Ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenhatósága. Megtehet bármit, amit csak kíván, hiszen Ő nem áll az anyagi természet irányítása alatt, hanem valójában Ő irányítja az anyagi természetet. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram (BG 9.10): a prakṛti, vagyis az anyagi természet kizárólag az Ő irányítása alatt működik. Hasonló információval szolgál a Brahma-saṁhitā (5.52) is:
- yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Az anyagi természet működésével kapcsolatban a Brahma-saṁhitā azt mondja, hogy a nap az Istenség Legfelsőbb Személyisége vágyának megfelelően mozog. Ezért egyáltalán nem nagy csoda, hogy az Úr Rāmacandra hidat emelt az Indiai-óceán fölé a majomkatonák segítségével, akik hatalmas hegycsúcsokat dobáltak a vízbe; csupán olyan értelemben csodálatos, hogy az Úr Rāmacandra nevét és hírét örökre megőrizte.