HU/SB 10.3.9-10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 43: | Line 43: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A vers annak érdekében, hogy alátámassza az ''adbhutam'' szót, melynek jelentése „csodálatos”, teljes leírást ad az újszülött gyermek ékességeiről és fenségéről. A Brahma-saṁhitā (5.30) megerősíti: ''barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam'', az Úr szépséges testének színe egy sűrű felhő feketés színéhez hasonlít (az asita szó feketés színt, az ambuda pedig felhőt jelent). A catur-bhujam szóból kiderül, hogy Kṛṣṇa először négy karral, Úr Viṣṇuként jelent meg. Az emberi társadalomban soha egyetlen közönséges gyermek sem született még négy karral. És mikor születnek gyermekek hosszú hajjal? Az Úr alászállása tehát teljesen más, mint egy közönséges gyermek születése. A Vaidūrya drágakő, amely néha kékes színűnek tűnik, néha sárgának, néha pedig pirosnak, a Vaikuṇṭhalokán található. Az Úr sisakját és fülbevalóit ez a drágakő díszítette. | A vers annak érdekében, hogy alátámassza az ''adbhutam'' szót, melynek jelentése „csodálatos”, teljes leírást ad az újszülött gyermek ékességeiről és fenségéről. A Brahma-saṁhitā (5.30) megerősíti: ''barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam'', az Úr szépséges testének színe egy sűrű felhő feketés színéhez hasonlít (az ''asita'' szó feketés színt, az ''ambuda'' pedig felhőt jelent). A catur-bhujam szóból kiderül, hogy Kṛṣṇa először négy karral, Úr Viṣṇuként jelent meg. Az emberi társadalomban soha egyetlen közönséges gyermek sem született még négy karral. És mikor születnek gyermekek hosszú hajjal? Az Úr alászállása tehát teljesen más, mint egy közönséges gyermek születése. A Vaidūrya drágakő, amely néha kékes színűnek tűnik, néha sárgának, néha pedig pirosnak, a Vaikuṇṭhalokán található. Az Úr sisakját és fülbevalóit ez a drágakő díszítette. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 00:54, 7 September 2020
9-10. VERSEK
- tam adbhutaṁ bālakam ambujekṣaṇaṁ
- catur-bhujaṁ śaṅkha-gadādy-udāyudham
- śrīvatsa-lakṣmaṁ gala-śobhi-kaustubhaṁ
- pītāmbaraṁ sāndra-payoda-saubhagam
- mahārha-vaidūrya-kirīṭa-kuṇḍala-
- tviṣā pariṣvakta-sahasra-kuntalam
- uddāma-kāñcy-aṅgada-kaṅkaṇādibhir
- virocamānaṁ vasudeva aikṣata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—azt; adbhutam—csodálatos; bālakam—gyermeket; ambuja-īkṣaṇam—lótuszhoz hasonlatos szemmel; catuḥ-bhujam—négy karral; śaṅkha-gadā-ādi—kagylókürtöt, buzogányt, korongot és lótuszt tartva (ebben a négy kezében); udāyudham—különböző fegyvereket; śrīvatsa-lakṣmam—egy sajátságos Śrīvatsa nevű szőrtincs díszítette, ami egyedül az Istenség Legfelsőbb Személyisége mellkasán látható; gala-śobhi-kaustubham—nyakán a Kaustubha ékkövet viselte, ami csak Vaikuṇṭhalokán található; pīta-ambaram—ruhája sárga volt; sāndra-payoda-saubhagam—nagyon gyönyörű, a feketés felhők színében pompázó; mahā-arha-vaidūrya-kirīṭa-kuṇḍala—sisakjának és fülbevalóinak, melyek rendkívül értékes Vaidūrya ékkövekkel voltak kirakva; tviṣā—a szépsége által; pariṣvakta-sahasra-kuntalam—lobogó, hosszú haja ragyogóan bevilágította; uddāma-kāñcī-aṅgada-kaṅkaṇa-ādibhiḥ—derekán csillogó övvel, karjain kardíszekkel, csuklóin karkötőkkel stb.; virocamānam—nagyon gyönyörűen felékesített; vasudevaḥ—Vasudeva, Kṛṣṇa apja; aikṣata—látta.
FORDÍTÁS
Vasudeva ekkor megpillantotta az újszülött gyermeket. Szépséges lótuszszeme volt, s négy kezében a négy fegyvert, a śaṅkhát, a cakrát, a gadāt és a padmát tartotta. Mellkasát a Śrīvatsa jele ékesítette, nyakában pedig a ragyogó Kaustubha ékkövet viselte. Sárga ruhájában, olyan feketés árnyalatú testtel, mint egy sűrű felhő, hosszú, vállára omló hajával, sisakjában és fülbevalóival, melyeken Vaidūrya drágakövek szikráztak különleges fénnyel, a kardíszekkel, karkötőkkel és más ékszerekkel felékesített gyermek végtelenül csodálatos volt.
MAGYARÁZAT
A vers annak érdekében, hogy alátámassza az adbhutam szót, melynek jelentése „csodálatos”, teljes leírást ad az újszülött gyermek ékességeiről és fenségéről. A Brahma-saṁhitā (5.30) megerősíti: barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam, az Úr szépséges testének színe egy sűrű felhő feketés színéhez hasonlít (az asita szó feketés színt, az ambuda pedig felhőt jelent). A catur-bhujam szóból kiderül, hogy Kṛṣṇa először négy karral, Úr Viṣṇuként jelent meg. Az emberi társadalomban soha egyetlen közönséges gyermek sem született még négy karral. És mikor születnek gyermekek hosszú hajjal? Az Úr alászállása tehát teljesen más, mint egy közönséges gyermek születése. A Vaidūrya drágakő, amely néha kékes színűnek tűnik, néha sárgának, néha pedig pirosnak, a Vaikuṇṭhalokán található. Az Úr sisakját és fülbevalóit ez a drágakő díszítette.