HU/SB 10.11.23: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 11. fejezet|H23]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 11. fejezet|H23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.11: | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.11: Krsna gyermekkori kedvtelései| TIZENEGYEDIK FEJEZET: Kṛṣṇa gyermekkori kedvtelései]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.11.22| SB 10.11.22]] '''[[HU/SB 10.11.22|SB 10.11.22]] - [[HU/SB 10.11.24|SB 10.11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.11.24| SB 10.11.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.11.22| SB 10.11.22]] '''[[HU/SB 10.11.22|SB 10.11.22]] - [[HU/SB 10.11.24|SB 10.11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.11.24| SB 10.11.24]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Így szólt: „Kedves barátaim, tehénpásztorok! Ha jót akarunk ennek a helynek, Gokulának, el kell hagynunk, mert örökké számtalan támadás éri, csupán azért, hogy Rāma és Kṛṣṇa elpusztuljon. | Így szólt: „Kedves barátaim, tehénpásztorok! Ha jót akarunk ennek a helynek, Gokulának, el kell hagynunk, mert örökké számtalan támadás éri, csupán azért, hogy Rāma és Kṛṣṇa elpusztuljon. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:44, 7 September 2020
23. VERS
- utthātavyam ito ’smābhir
- gokulasya hitaiṣibhiḥ
- āyānty atra mahotpātā
- bālānāṁ nāśa-hetavaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
utthātavyam—most el kell hagynunk ezt a helyet; itaḥ—innen, Gokulából; asmābhiḥ—mindannyiunknak; gokulasya—ennek a helynek, Gokulának; hita-eṣibhiḥ—azok által, akik jót akarnak ennek a helynek; āyānti—történnek; atra—itt; mahā-utpātāḥ—sok veszélyes támadás; bālānām—a fiúknak, Rāmának és Kṛṣṇának; nāśa-hetavaḥ—azzal a határozott céllal, hogy megöljék Őket.
FORDÍTÁS
Így szólt: „Kedves barátaim, tehénpásztorok! Ha jót akarunk ennek a helynek, Gokulának, el kell hagynunk, mert örökké számtalan támadás éri, csupán azért, hogy Rāma és Kṛṣṇa elpusztuljon.