ES/CC Antya 1.1: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_01|1b]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_01|E01]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]], Capítulo 1: El segundo encuentro de Śrīla Rūpa Gosvāmī con el Señor</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]] - [[ES/CC Antya 1: El segundo encuentro de Śrīla Rūpa Gosvāmī con el Señor| Capítulo 1: El segundo encuentro de Śrīla Rūpa Gosvāmī con el Señor]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 25.283| Madhya-līlā 25.283]] '''[[ES/CC Madhya 25.283|Madhya-līlā 25.283]] - [[ES/CC Antya 1.2|Antya-līlā 1.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 1.2|Antya-līlā 1.2]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div class="center">


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 25: Todos los habitantes de Vārāṇasī se vuelven vaiṣṇavas| Madhya-līlā 25]] '''[[ES/CC Madhya 25: Todos los habitantes de Vārāṇasī se vuelven vaiṣṇavas|Madhya-līlā 25]] - [[ES/CC Antya 2: El castigo de Haridāsa el menor|Antya-līlā 2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 2: El castigo de Haridāsa el menor | Antya-līlā 2]]</div>
'''<big>[[Vanisource:CC_Antya_1.1|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
----
<!-- END VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
{{RandomImage|Spanish}}


<div class="purport">
==== TEXTO 1 ====


<div class="verse">
:paṅguṁ laṅghayate śailaṁ
:mūkam āvartayec chrutim
:yat-kṛpā tam ahaṁ vande
:kṛṣṇa-caitanyam īśvaram
</div>


<br /><br />''Para leer las explicaciones de Śrīla Prabhupāda, toque el número de texto correspondiente.''<br /><br />


'''Resumen'''
==== PALABRA POR PALABRA ====


En su ''Amṛta-pravāha-bhāṣya'', Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece el siguiente resumen del Capítulo Primero. Al recibir la auspiciosa noticia de que Śrī Caitanya Mahāprabhu había regresado de Vṛndāvana a Jagannātha Purī, todos Sus devotos de las demás regiones de la India fueron a Puruṣottama-kṣetra, Jagannātha Purī. Śivānanda Sena llevó con él un perro, e incluso le pagó la tarifa para cruzar el río. Sin embargo, una noche en que no pudo conseguir nada de comer, el perro fue directamente a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī. Al día siguiente, cuando Śivānanda y su grupo llegaron a Jagannātha Purī, se encontraron al perro comiendo un poco de pulpa de coco que Śrī Caitanya Mahāprabhu le había ofrecido. Después de esto, el perro se liberó y fue de regreso al hogar, de vuelta a Dios.
<div class="synonyms">
 
''paṅgum'' a un cojo; ''laṅghayate'' — hace cruzar; ''śailam'' — una montaña; ''mūkam'' — a un mudo; ''āvartayet'' — puede hacer recitar; ''śrutim'' — Escrituras védicas; ''yat-kṛpā'' — la misericordia de quien; ''tam'' — a Él; ''aham'' — yo; ''vande'' — ofrezco reverencias; ''kṛṣṇa-caitanyam'' — a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es Kṛṣṇa mismo; ''īśvaram'' — el Señor.
Mientras tanto, Śrīla Rūpa Gosvāmī, de regreso de Vṛndāvana, llegó a Bengala. Aunque no pudo seguir a los devotos bengalíes, poco tiempo después llegó a Jagannātha Purī, donde vivió con Haridāsa Ṭhākura. Śrīla Rūpa Gosvāmī compuso un importante verso que comenzaba con las palabras ''priyaḥ so ’yam'', que causó mucho placer a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Un día, Śrī Caitanya Mahāprabhu, Rāmānanda Rāya, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y otros devotos fueron a donde vivía Haridāsa Ṭhākura, y escucharon algunos de los versos que Rūpa Gosvāmī había compuesto para sus libros ''Lalita-mādhava'' y ''Vidagdha-mādhava''. Tras examinar los manuscritos de esos dos libros, Rāmānanda Rāya les dio su aprobación y mostró un profundo aprecio por ellos. Tras el período de ''cāturmāsya'', todos los devotos que habían venido de Bengala regresaron a sus hogares. Śrīla Rūpa Gosvāmī, sin embargo, se quedó en Jagannātha Purī durante un tiempo.


</div>


'''[[ES/CC Antya 1.1|Antya 1.11]]:''' Ofrezco respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, por cuya misericordia hasta un cojo puede cruzar montañas y un mudo recitar las Escrituras védicas.


'''[[ES/CC Antya 1.2|Antya 1.2]]:''' Mi camino es muy difícil. Soy ciego, y mis pies resbalan una y otra vez. Que los santos me ayuden dándome como sostén el bastón de su misericordia.
==== TRADUCCIÓN ====


<div class="translation">
'''Ofrezco respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, por cuya misericordia hasta un cojo puede cruzar montañas y un mudo recitar las Escrituras védicas'''.




Line 25: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 25: Todos los habitantes de Vārāṇasī se vuelven vaiṣṇavas| Madhya-līlā 25]] '''[[ES/CC Madhya 25: Todos los habitantes de Vārāṇasī se vuelven vaiṣṇavas|Madhya-līlā 25]] - [[ES/CC Antya 2: El castigo de Haridāsa el menor|Antya-līlā 2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 2: El castigo de Haridāsa el menor | Antya-līlā 2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 3.6|Antya-līlā 3.6]] '''[[ES/CC Antya 3.6|Antya-līlā 3.6]] - [[ES/CC Antya 3.6|Antya-līlā 3.6]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 3.6|Antya-līlā 3.6]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:29, 31 March 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

paṅguṁ laṅghayate śailaṁ
mūkam āvartayec chrutim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
kṛṣṇa-caitanyam īśvaram


PALABRA POR PALABRA

paṅgum — a un cojo; laṅghayate — hace cruzar; śailam — una montaña; mūkam — a un mudo; āvartayet — puede hacer recitar; śrutim — Escrituras védicas; yat-kṛpā — la misericordia de quien; tam — a Él; aham — yo; vande — ofrezco reverencias; kṛṣṇa-caitanyam — a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es Kṛṣṇa mismo; īśvaram — el Señor.


TRADUCCIÓN

Ofrezco respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, por cuya misericordia hasta un cojo puede cruzar montañas y un mudo recitar las Escrituras védicas.