ES/BG 6.27: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 33: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
''Brahma-bhūta'' es el estado en que uno se halla libre de la contaminación material y se halla situado en el servicio trascendental del Señor. ''Mad-bhaktiṁ labhate parām'' ([[ES/BG 18.54|Bg. 18.54]]). Uno no puede mantener la calidad del Brahman, el Absoluto, hasta que tenga la mente fija en los pies de loto del Señor. 'Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ'. Estar dedicado siempre al amoroso y trascendental servicio del Señor, o permanecer en estado de conciencia de Kṛṣṇa, es estar verdaderamente liberado de la modalidad de la pasión y de toda contaminación material.
''Brahma-bhūta'' es el estado en que uno se halla libre de la contaminación material y se halla situado en el servicio trascendental del Señor. ''Mad-bhaktiṁ labhate parām'' ([[ES/BG 18.54|Bg. 18.54]]). Uno no puede mantener la calidad del Brahman, el Absoluto, hasta que tenga la mente fija en los pies de loto del Señor. ''Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ''. Estar dedicado siempre al amoroso y trascendental servicio del Señor, o permanecer en estado de conciencia de Kṛṣṇa, es estar verdaderamente liberado de la modalidad de la pasión y de toda contaminación material.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:35, 11 April 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yogināṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

PALABRA POR PALABRA

praśānta — apacible, fijo en los pies de loto de Kṛṣṇa; manasam — cuya mente; hi — ciertamente; enam — este; yoginam — yogī; sukham — felicidad; uttamam — lo máximo; upaiti — logra; śānta-rajasam — su pasión apaciguada; brahma-bhūtam — liberarse mediante la identificación con el Absoluto; akalmaṣam — libre de toda reacción pecaminosa pasada.

TRADUCCIÓN

El yogī cuya mente está fija en Mí, logra en verdad la máxima perfección de la felicidad trascendental. Él está más allá de la modalidad de la pasión, comprende su identidad cualitativa con el Supremo, y, en consecuencia, está libre de todas las reacciones de las acciones pasadas.

SIGNIFICADO

Brahma-bhūta es el estado en que uno se halla libre de la contaminación material y se halla situado en el servicio trascendental del Señor. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Uno no puede mantener la calidad del Brahman, el Absoluto, hasta que tenga la mente fija en los pies de loto del Señor. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Estar dedicado siempre al amoroso y trascendental servicio del Señor, o permanecer en estado de conciencia de Kṛṣṇa, es estar verdaderamente liberado de la modalidad de la pasión y de toda contaminación material.