ES/SB 7.13.23: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Las personas santas no tienen deseo de hablar con todo el mundo, pues son graves y silenciosas. Por lo general, el hombre corriente no necesita de consejos, y la persona santa no debe dirigirse a él a menos que le vea dispuesto a recibir instrucciones. A veces, sin embargo, las personas santas hablan a los hombres corrientes, haciendo gala de su gran bondad. Pero Prahlāda Mahārāja no era un hombre común y corriente; por lo tanto, incluso una personalidad grande y excelsa hubiera tenido que responder a cualquier pregunta que él plantease. Por esa razón, el ''brāhmaṇa'' santo no permaneció en silencio, sino que se dispuso a responder. Pero no dio respuestas de su propia invención. Esto se indica con las palabras ''yathā-śrutam'', que significan «como he escuchado de las autoridades». En el sistema de ''paramparā'', cuando las preguntas son genuinas, las respuestas también lo son. Es necesario citar los ''śāstras'' y dar respuestas conforme al conocimiento védico. Los Vedas reciben el nombre de ''śruti'', porque el conocimiento que contienen se recibe de las autoridades. Las afirmaciones de los Vedas se denominan ''śruti-pramāṇa''. Debemos citar el testimonio del ''śruti'', es decir, de los ''Vedas'', las Escrituras védicas; de ese modo, nuestras afirmaciones serán correctas. De lo contrario, nuestras palabras serán producto de la invención mental.
Las personas santas no tienen deseo de hablar con todo el mundo, pues son graves y silenciosas. Por lo general, el hombre corriente no necesita de consejos, y la persona santa no debe dirigirse a él a menos que le vea dispuesto a recibir instrucciones. A veces, sin embargo, las personas santas hablan a los hombres corrientes, haciendo gala de su gran bondad. Pero Prahlāda Mahārāja no era un hombre común y corriente; por lo tanto, incluso una personalidad grande y excelsa hubiera tenido que responder a cualquier pregunta que él plantease. Por esa razón, el ''brāhmaṇa'' santo no permaneció en silencio, sino que se dispuso a responder. Pero no dio respuestas de su propia invención. Esto se indica con las palabras ''yathā-śrutam'', que significan «como he escuchado de las autoridades». En el sistema de ''paramparā'', cuando las preguntas son genuinas, las respuestas también lo son. Es necesario citar los ''śāstras'' y dar respuestas conforme al conocimiento védico. Los ''Vedas'' reciben el nombre de ''śruti'', porque el conocimiento que contienen se recibe de las autoridades. Las afirmaciones de los ''Vedas'' se denominan ''śruti-pramāṇa''. Debemos citar el testimonio del ''śruti'', es decir, de los ''Vedas'', las Escrituras védicas; de ese modo, nuestras afirmaciones serán correctas. De lo contrario, nuestras palabras serán producto de la invención mental.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:49, 18 June 2024


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

tathāpi brūmahe praśnāṁs
tava rājan yathā-śrutam
sambhāṣaṇīyo hi bhavān
ātmanaḥ śuddhim icchatā


PALABRA POR PALABRA

tathāpi—aun así; brūmahe—voy a responder; praśnān—todas las preguntas; tava—tuyas; rājan—¡oh, rey!; yathā-śrutam—como he aprendido de las autoridades; sambhāṣaṇīyaḥ—interlocutor idóneo; hi—en verdad; bhavān—tú; ātmanaḥ—del ser; śuddhim—purificación; icchatā—por el que desea.


TRADUCCIÓN

Mi querido rey, aunque tú lo sabes todo, me has planteado algunas preguntas, que trataré de responderte conforme a lo que he aprendido escuchando a las autoridades. No puedo guardar silencio acerca de esto, pues una personalidad como tú es el interlocutor ideal para quien desea la purificación del ser.


SIGNIFICADO

Las personas santas no tienen deseo de hablar con todo el mundo, pues son graves y silenciosas. Por lo general, el hombre corriente no necesita de consejos, y la persona santa no debe dirigirse a él a menos que le vea dispuesto a recibir instrucciones. A veces, sin embargo, las personas santas hablan a los hombres corrientes, haciendo gala de su gran bondad. Pero Prahlāda Mahārāja no era un hombre común y corriente; por lo tanto, incluso una personalidad grande y excelsa hubiera tenido que responder a cualquier pregunta que él plantease. Por esa razón, el brāhmaṇa santo no permaneció en silencio, sino que se dispuso a responder. Pero no dio respuestas de su propia invención. Esto se indica con las palabras yathā-śrutam, que significan «como he escuchado de las autoridades». En el sistema de paramparā, cuando las preguntas son genuinas, las respuestas también lo son. Es necesario citar los śāstras y dar respuestas conforme al conocimiento védico. Los Vedas reciben el nombre de śruti, porque el conocimiento que contienen se recibe de las autoridades. Las afirmaciones de los Vedas se denominan śruti-pramāṇa. Debemos citar el testimonio del śruti, es decir, de los Vedas, las Escrituras védicas; de ese modo, nuestras afirmaciones serán correctas. De lo contrario, nuestras palabras serán producto de la invención mental.