ES/BG 8.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 8|B13]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 8|E13]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 8| Capítulo Ocho: Alcanzando al Supremo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 8| Capítulo Ocho: Alcanzando al Supremo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 8.12| BG 8.12]] '''[[ES/BG 8.12|BG 8.12]] - [[ES/BG 8.14|BG 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 8.14| BG 8.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 8.12| BG 8.12]] '''[[ES/BG 8.12|BG 8.12]] - [[ES/BG 8.14|BG 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 8.14| BG 8.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 13 ====
==== TEXTO 13 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
:यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥
</div>
 
<div class="verse">
:oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
:oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
:vyāharan mām anusmaran
:vyāharan mām anusmaran
:yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
:yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
:sa yāti paramāṁ gatim
:sa yāti paramāṁ gatim
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
oṁ — la combinación de letras oṁ (oṁkāra); iti — así pues; eka-akṣaram — la sílaba única; brahma — absoluto; vyāharan — profiriendo; mām — a Mí (Kṛṣṇa); anusmaran — recordando; yaḥ — todo el que; prayāti — deje; tyajan — abandonando; deham — este cuerpo; saḥ — él; yāti — consigue; paramām — el supremo; gatim — destino.
''oṁ'' — la combinación de letras oṁ (oṁkāra); ''iti'' — así pues; ''eka-akṣaram'' — la sílaba única; ''brahma'' — absoluto; ''vyāharan'' — profiriendo; ''mām'' — a Mí (Kṛṣṇa); ''anusmaran'' — recordando; ''yaḥ'' — todo el que; ''prayāti'' — deje; ''tyajan'' — abandonando; ''deham'' — este cuerpo; ''saḥ'' — él; ''yāti'' — consigue; ''paramām'' — el supremo; ''gatim'' — destino.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Aquí se afirma claramente que oṁ, el Brahman y el Señor Kṛṣṇa no son diferentes. El oṁ es el sonido impersonal de Kṛṣṇa, pero el sonido Hare Kṛṣṇa contiene al oṁ. El canto del mantra Hare Kṛṣṇa se recomienda claramente para esta era, por lo cual si uno abandona su cuerpo al final de la vida cantando Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, llegará sin duda a uno de los planetas espirituales, de conformidad con la modalidad de su práctica. Los devotos de Kṛṣṇa entran en el planeta de Kṛṣṇa, Goloka Vṛndāvana. Para los personalistas también hay infinidad de otros planetas en el cielo espiritual, conocidos como planetas Vaikuṇṭhas, mientras que los impersonalistas permanecen en el brahmajyoti.
Aquí se afirma claramente que ''oṁ'', el Brahman y el Señor Kṛṣṇa no son diferentes. El ''oṁ'' es el sonido impersonal de Kṛṣṇa, pero el sonido Hare Kṛṣṇa contiene al ''oṁ''. El canto del ''mantra'' Hare Kṛṣṇa se recomienda claramente para esta era, por lo cual si uno abandona su cuerpo al final de la vida cantando Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, llegará sin duda a uno de los planetas espirituales, de conformidad con la modalidad de su práctica. Los devotos de Kṛṣṇa entran en el planeta de Kṛṣṇa, Goloka Vṛndāvana. Para los personalistas también hay infinidad de otros planetas en el cielo espiritual, conocidos como planetas Vaikuṇṭhas, mientras que los impersonalistas permanecen en el ''brahmajyoti''.
 
</div>
</div>



Latest revision as of 21:35, 8 July 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥
oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim

PALABRA POR PALABRA

oṁ — la combinación de letras oṁ (oṁkāra); iti — así pues; eka-akṣaram — la sílaba única; brahma — absoluto; vyāharan — profiriendo; mām — a Mí (Kṛṣṇa); anusmaran — recordando; yaḥ — todo el que; prayāti — deje; tyajan — abandonando; deham — este cuerpo; saḥ — él; yāti — consigue; paramām — el supremo; gatim — destino.

TRADUCCIÓN

Si después de situarse en esa práctica del yoga y de proferir la sagrada sílaba oṁ, la suprema combinación de letras, uno piensa en la Suprema Personalidad de Dios y abandona su cuerpo, es seguro que llegará a los planetas espirituales.

SIGNIFICADO

Aquí se afirma claramente que oṁ, el Brahman y el Señor Kṛṣṇa no son diferentes. El oṁ es el sonido impersonal de Kṛṣṇa, pero el sonido Hare Kṛṣṇa contiene al oṁ. El canto del mantra Hare Kṛṣṇa se recomienda claramente para esta era, por lo cual si uno abandona su cuerpo al final de la vida cantando Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, llegará sin duda a uno de los planetas espirituales, de conformidad con la modalidad de su práctica. Los devotos de Kṛṣṇa entran en el planeta de Kṛṣṇa, Goloka Vṛndāvana. Para los personalistas también hay infinidad de otros planetas en el cielo espiritual, conocidos como planetas Vaikuṇṭhas, mientras que los impersonalistas permanecen en el brahmajyoti.