ES/CC Adi 8.39: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E039 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 8: El autor recibe las órdenes de Kṛṣṇa y el guru'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya | ||
:vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''manuṣye'' —un ser humano; ''racite'' —escrito; ''nāre'' —no puede; ''aiche'' —tal; ''grantha'' —libro; ''dhanya'' —tan glorioso; ''vṛndāvana-dāsa'' —el autor, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; ''mukhe'' —de su boca; ''vaktā'' —orador; ''śrī-caitanya'' —Śrī Caitanya Mahāprabhu. | |||
Line 31: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''El tema de ese libro es tan sublime que parece como si Śrī Caitanya Mahāprabhu hablase personalmente por los escritos de Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura'''. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Śrīla Sanātana Gosvāmī ha escrito en su ''Hari-bhakti-vilāsa'': | |||
:''avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ pūtaṁ hari-kathāmṛtam'' | |||
:''śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ'' | |||
«No se debe escuchar a quien no es ''vaiṣṇava'' hablar de Kṛṣṇa. La leche tocada por los labios de una serpiente tiene efectos venenosos; de manera similar, los temas acerca de Kṛṣṇa expuestos por un no ''vaiṣṇava'' son también venenosos.» | |||
Las obras trascendentales que siguen estrictamente los principios védicos y la conclusión de los ''Purāṇas'' y el ''pāñcarātrika-vidhi'' sólo las puede escribir un devoto puro. No es posible que un hombre corriente escriba libros sobre el ''bhakti'', porque sus escritos no serán efectivos. Puede que sea un gran erudito y experto en presentar obras en lenguaje florido, pero esto no ayuda en absoluto a comprender las obras trascendentales. Incluso si las obras trascendentales están escritas en un lenguaje imperfecto, se pueden admitir si están escritas por un devoto, mientras que las supuestas obras trascendentales escritas por un erudito mundano, incluso si tienen una forma muy pulida, no pueden admitirse. El secreto de la obra de un devoto consiste en que cuando escribe sobre los pasatiempos del Señor, el Señor le está ayudando; él no escribe solo. Como dice en la ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 10.10|10.10]]): ''dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te''. Puesto que el devoto escribe para servir al Señor, el Señor le da tanta inteligencia desde el interior que el devoto se siente cerca de Él y escribe libro tras libro. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirma que lo que escribió Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, en realidad, lo habló Śrī Caitanya Mahāprabhu, y él solamente lo repetía. Lo mismo es igualmente cierto con el ''Śrī Caitanya-caritāmṛta''. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escribió el ''Śrī Caitanya-caritāmṛta'' a una edad avanzada e inválido, pero su obra es tan sublime que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja solía decir: «Tiempo llegará en el que la gente aprenderá el bengalí para leer el ''Śrī Caitanya-caritāmṛta''». Nosotros tratamos de presentar en inglés el ''Śrī Caitanya-caritāmṛta'', y no sabemos el éxito que tendrá, pero si se lee la obra original en bengalí, se gozará de un éxtasis creciente en el servicio devocional. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 03:40, 11 November 2024
TEXTO 39
- manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
- vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
PALABRA POR PALABRA
manuṣye —un ser humano; racite —escrito; nāre —no puede; aiche —tal; grantha —libro; dhanya —tan glorioso; vṛndāvana-dāsa —el autor, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhe —de su boca; vaktā —orador; śrī-caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TRADUCCIÓN
El tema de ese libro es tan sublime que parece como si Śrī Caitanya Mahāprabhu hablase personalmente por los escritos de Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
SIGNIFICADO
Śrīla Sanātana Gosvāmī ha escrito en su Hari-bhakti-vilāsa:
- avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ pūtaṁ hari-kathāmṛtam
- śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
«No se debe escuchar a quien no es vaiṣṇava hablar de Kṛṣṇa. La leche tocada por los labios de una serpiente tiene efectos venenosos; de manera similar, los temas acerca de Kṛṣṇa expuestos por un no vaiṣṇava son también venenosos.»
Las obras trascendentales que siguen estrictamente los principios védicos y la conclusión de los Purāṇas y el pāñcarātrika-vidhi sólo las puede escribir un devoto puro. No es posible que un hombre corriente escriba libros sobre el bhakti, porque sus escritos no serán efectivos. Puede que sea un gran erudito y experto en presentar obras en lenguaje florido, pero esto no ayuda en absoluto a comprender las obras trascendentales. Incluso si las obras trascendentales están escritas en un lenguaje imperfecto, se pueden admitir si están escritas por un devoto, mientras que las supuestas obras trascendentales escritas por un erudito mundano, incluso si tienen una forma muy pulida, no pueden admitirse. El secreto de la obra de un devoto consiste en que cuando escribe sobre los pasatiempos del Señor, el Señor le está ayudando; él no escribe solo. Como dice en la Bhagavad-gītā (10.10): dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. Puesto que el devoto escribe para servir al Señor, el Señor le da tanta inteligencia desde el interior que el devoto se siente cerca de Él y escribe libro tras libro. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirma que lo que escribió Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, en realidad, lo habló Śrī Caitanya Mahāprabhu, y él solamente lo repetía. Lo mismo es igualmente cierto con el Śrī Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escribió el Śrī Caitanya-caritāmṛta a una edad avanzada e inválido, pero su obra es tan sublime que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja solía decir: «Tiempo llegará en el que la gente aprenderá el bengalí para leer el Śrī Caitanya-caritāmṛta». Nosotros tratamos de presentar en inglés el Śrī Caitanya-caritāmṛta, y no sabemos el éxito que tendrá, pero si se lee la obra original en bengalí, se gozará de un éxtasis creciente en el servicio devocional.