ES/BG 11.2: Difference between revisions
(Created page with "B02 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 11|Capí...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.1|BG 11.1]] '''[[ES/BG 11.1|BG 11.1]] - [[ES/BG 11.3|BG 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.1|BG 11.1]] '''[[ES/BG 11.1|BG 11.1]] - [[ES/BG 11.3|BG 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.3]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 2==== | ==== TEXTO 2==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया । | |||
:त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 15: | ||
:śrutau vistaraśo mayā | :śrutau vistaraśo mayā | ||
:tvattaḥ kamala-patrākṣa | :tvattaḥ kamala-patrākṣa | ||
:māhātmyam api cāvyayam | :māhātmyam api cāvyayam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
bhava — aparición; apyayau — desaparición; hi — ciertamente; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; śrutau — se han oído; vistaraśaḥ — detalladamente; mayā — por mí; tvattaḥ — de Ti; kamala-patra-akṣa — ¡oh, Tú, el de los ojos de loto!; māhātmyam — glorias; api — también; ca — y; avyayam — inagotable.</div> | ''bhava'' — aparición; ''apyayau'' — desaparición; ''hi'' — ciertamente; ''bhūtānām'' — de todas las entidades vivientes; ''śrutau'' — se han oído; ''vistaraśaḥ'' — detalladamente; ''mayā'' — por mí; ''tvattaḥ'' — de Ti; ''kamala-patra-akṣa'' — ¡oh, Tú, el de los ojos de loto!; ''māhātmyam'' — glorias; ''api'' — también; ''ca'' — y; ''avyayam'' — inagotable. | ||
</div> | |||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A causa de su júbilo, Arjuna se refiere al Señor Kṛṣṇa como “el de los ojos de loto” (los ojos de Kṛṣṇa se parecen a los pétalos de una flor de loto), pues Kṛṣṇa le aseguró en el capítulo anterior: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā | A causa de su júbilo, Arjuna se refiere al Señor Kṛṣṇa como “el de los ojos de loto” (los ojos de Kṛṣṇa se parecen a los pétalos de una flor de loto), pues Kṛṣṇa le aseguró en el capítulo anterior: ''ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā'': “Yo soy la fuente de la aparición y desaparición de toda esta manifestación material”. Arjuna le ha oído al Señor hablar de eso en detalle. Arjuna sabe, además, que, a pesar de que Él es la fuente de todas las apariciones y desapariciones, Él está aparte de ellas. Como el Señor ha dicho en el Noveno Capítulo, Él es omnipresente, pero aun así no está presente personalmente en todas partes. Ésa es la inconcebible opulencia de Kṛṣṇa que Arjuna afirma que ha entendido por completo. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:46, 19 November 2024
TEXTO 2
- भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
- त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥
- bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
- śrutau vistaraśo mayā
- tvattaḥ kamala-patrākṣa
- māhātmyam api cāvyayam
PALABRA POR PALABRA
bhava — aparición; apyayau — desaparición; hi — ciertamente; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; śrutau — se han oído; vistaraśaḥ — detalladamente; mayā — por mí; tvattaḥ — de Ti; kamala-patra-akṣa — ¡oh, Tú, el de los ojos de loto!; māhātmyam — glorias; api — también; ca — y; avyayam — inagotable.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Tú, el de los ojos de loto!, Te he oído hablar en detalle acerca de la aparición y desaparición de cada entidad viviente, y he comprendido por completo Tus inagotables glorias.
SIGNIFICADO
A causa de su júbilo, Arjuna se refiere al Señor Kṛṣṇa como “el de los ojos de loto” (los ojos de Kṛṣṇa se parecen a los pétalos de una flor de loto), pues Kṛṣṇa le aseguró en el capítulo anterior: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā: “Yo soy la fuente de la aparición y desaparición de toda esta manifestación material”. Arjuna le ha oído al Señor hablar de eso en detalle. Arjuna sabe, además, que, a pesar de que Él es la fuente de todas las apariciones y desapariciones, Él está aparte de ellas. Como el Señor ha dicho en el Noveno Capítulo, Él es omnipresente, pero aun así no está presente personalmente en todas partes. Ésa es la inconcebible opulencia de Kṛṣṇa que Arjuna afirma que ha entendido por completo.