ES/BG 11.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad- | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.37| 11.37]] '''[[ES/BG 11.37|11.37]] - [[ES/BG 11.39|11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.39| 11.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.37|BG 11.37]] '''[[ES/BG 11.37|BG 11.37]] - [[ES/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.39|BG 11.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 38 ==== | ==== TEXTO 38 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्- | |||
:त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् । | |||
:वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम | |||
:त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas | :tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas | ||
:tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam | :tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam | ||
:vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma | :vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma | ||
:tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa | :tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tvam — Tú; ādi-devaḥ — el Dios Supremo original; puruṣaḥ — personalidad; purāṇaḥ — antiguo; tvam — Tú; asya — de este; viśvasya — universo; param — trascendental; nidhānam — refugio; vettā — el conocedor; asi — Tú eres; vedyam — lo conocible; ca — y; param — lo trascendental; ca — y; dhāma — refugio; tvayā — por Ti; tatam — omnipresente; viśvam — el universo; ananta-rūpa — ¡oh, forma ilimitada! | ''tvam'' — Tú; ''ādi-devaḥ'' — el Dios Supremo original; ''puruṣaḥ'' — personalidad; ''purāṇaḥ'' — antiguo; ''tvam'' — Tú; ''asya'' — de este; ''viśvasya'' — universo; ''param'' — trascendental; ''nidhānam'' — refugio; ''vettā'' — el conocedor; ''asi'' — Tú eres; ''vedyam'' — lo conocible; ''ca'' — y; ''param'' — lo trascendental; ''ca'' — y; ''dhāma'' — refugio; ''tvayā'' — por Ti; ''tatam'' — omnipresente; ''viśvam'' — el universo; ''ananta-rūpa'' — ¡oh, forma ilimitada! | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Todo descansa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el soporte supremo. Nidhānam significa que todo, incluso la refulgencia Brahman, descansa en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Él es el conocedor de todo lo que está ocurriendo en este mundo, y si el conocimiento tiene algún fin, Él es el fin de todo el conocimiento; de modo que, Él es lo conocido y lo conocible. Él es el objeto del conocimiento, porque Él es omnipresente. Como Él es la causa del mundo espiritual, Él es trascendental. Él es, además, la personalidad más importante del mundo trascendental. | Todo descansa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el soporte supremo. ''Nidhānam'' significa que todo, incluso la refulgencia Brahman, descansa en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Él es el conocedor de todo lo que está ocurriendo en este mundo, y si el conocimiento tiene algún fin, Él es el fin de todo el conocimiento; de modo que, Él es lo conocido y lo conocible. Él es el objeto del conocimiento, porque Él es omnipresente. Como Él es la causa del mundo espiritual, Él es trascendental. Él es, además, la personalidad más importante del mundo trascendental. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.37|BG 11.37]] '''[[ES/BG 11.37|BG 11.37]] - [[ES/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.39|BG 11.39]]</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.37| 11.37]] '''[[ES/BG 11.37|11.37]] - [[ES/BG 11.39|11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.39| 11.39]]</div> | |||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 10:57, 12 December 2024
TEXTO 38
- त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
- वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
- त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
- tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
- tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
- vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
- tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
PALABRA POR PALABRA
tvam — Tú; ādi-devaḥ — el Dios Supremo original; puruṣaḥ — personalidad; purāṇaḥ — antiguo; tvam — Tú; asya — de este; viśvasya — universo; param — trascendental; nidhānam — refugio; vettā — el conocedor; asi — Tú eres; vedyam — lo conocible; ca — y; param — lo trascendental; ca — y; dhāma — refugio; tvayā — por Ti; tatam — omnipresente; viśvam — el universo; ananta-rūpa — ¡oh, forma ilimitada!
TRADUCCIÓN
Tú eres la Personalidad de Dios original, el más antiguo de todos, el supremo santuario de este mundo cósmico manifestado. Tú eres el conocedor de todo, y Tú eres todo lo conocible. Tú eres el refugio supremo, por encima de las modalidades materiales. ¡Oh, forma ilimitada!, ¡Tú estás omnipresente en toda esta manifestación cósmica!
SIGNIFICADO
Todo descansa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el soporte supremo. Nidhānam significa que todo, incluso la refulgencia Brahman, descansa en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Él es el conocedor de todo lo que está ocurriendo en este mundo, y si el conocimiento tiene algún fin, Él es el fin de todo el conocimiento; de modo que, Él es lo conocido y lo conocible. Él es el objeto del conocimiento, porque Él es omnipresente. Como Él es la causa del mundo espiritual, Él es trascendental. Él es, además, la personalidad más importante del mundo trascendental.