ES/CC Adi 6.73: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E073 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 6: Las glorias de Śrī Advaita Ācārya'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Adi 6.72| Ādi-līlā 6.72 '''Ādi-līlā 6.72 - ES/CC Adi 6.74|Ādi-...") |
(No difference)
|
Latest revision as of 19:26, 28 June 2025
TEXTO 6.73
- caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu
- rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ
- ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt
- tac chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya
PALABRA POR PALABRA
caidyāya — a Śiśupāla; mā — me; arpayitum — entregar o dar como caridad; udyata — alzados; kārmukeṣu — cuyos arcos y flechas; rājasu — entre los reyes encabezados por Jarāsandha; ajeya — inconquistables; bhaṭa — de los soldados; śekharita-aṅghri-reṇuḥ — el polvo de cuyos pies de loto es la corona; ninye — sacó a la fuerza; mṛga-indraḥ — el león; iva — como; bhāgam — la parte; aja — de las cabras; avi — y ovejas; yūthāt — de entre; tat — que; śrī-niketa — de la protección de la diosa de la fortuna; caraṇaḥ — los pies de loto; astu — sean; mama — mi; arcanāya — para adorar.
TRADUCCIÓN
«Cuando Jarāsandha y otros reyes, arcos y flechas alzados, estaban listos a entregarme como caridad a Śiśupāla, Él me sacó a la fuerza de entre ellos, como un león toma su parte de cabras y ovejas. El polvo de Sus pies de loto es, por tanto, la corona de soldados invencibles. Que esos pies de loto, que son la protección de la diosa de la fortuna, sean el objeto de mi adoración».
SIGNIFICADO
Este verso fue hablado por la Reina Kunti, en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.83.8).