HU/BG 1.27: Difference between revisions
(Created page with " B27 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 1|ELS...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|H27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.26]] '''[[HU/BG 1.26|BG 1.26]] - [[HU/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.26]] '''[[HU/BG 1.26|BG 1.26]] - [[HU/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.28]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 27. VERS ==== | ==== 27. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । | |||
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: tān samīkṣya sa kaunteyaḥ | :tān samīkṣya sa kaunteyaḥ | ||
: sarvān bandhūn avasthitān | :sarvān bandhūn avasthitān | ||
: kṛpayā parayāviṣṭo | :kṛpayā parayāviṣṭo | ||
: viṣīdann idam abravīt | :viṣīdann idam abravīt | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tān – mindannyiukat; samīkṣya – miután megtekintette; saḥ – ő; kaunteyaḥ – Kuntī fia; sarvān – mindenféle; bandhūn – rokonokat; avasthitān – ott tartózkodó; kṛpayā – együttérzésből; parayā – magas rangú; āviṣṭaḥ – lesújtva; viṣīdan – keseregve; idam – így; abravīt – szólt. | ''tān'' – mindannyiukat; ''samīkṣya'' – miután megtekintette; ''saḥ'' – ő; ''kaunteyaḥ'' – Kuntī fia; ''sarvān'' – mindenféle; ''bandhūn'' – rokonokat; ''avasthitān'' – ott tartózkodó; ''kṛpayā'' – együttérzésből; ''parayā'' – magas rangú; ''āviṣṭaḥ'' – lesújtva; ''viṣīdan'' – keseregve; ''idam'' – így; ''abravīt'' – szólt. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Amikor Kuntī fia, Arjuna meglátta a különféle rokonok és barátok sokaságát, szívét részvét töltötte el, s így szólt: | '''Amikor Kuntī fia, Arjuna meglátta a különféle rokonok és barátok sokaságát, szívét részvét töltötte el, s így szólt:''' | ||
</div> | </div> | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> |
Latest revision as of 11:48, 17 January 2019
27. VERS
- तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
- कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
- tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
- sarvān bandhūn avasthitān
- kṛpayā parayāviṣṭo
- viṣīdann idam abravīt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tān – mindannyiukat; samīkṣya – miután megtekintette; saḥ – ő; kaunteyaḥ – Kuntī fia; sarvān – mindenféle; bandhūn – rokonokat; avasthitān – ott tartózkodó; kṛpayā – együttérzésből; parayā – magas rangú; āviṣṭaḥ – lesújtva; viṣīdan – keseregve; idam – így; abravīt – szólt.
FORDÍTÁS
Amikor Kuntī fia, Arjuna meglátta a különféle rokonok és barátok sokaságát, szívét részvét töltötte el, s így szólt: